|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: zur
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: zur

zur Abendessenszeit
um kvöldmatarleytið {adv}
zur Abwechslung
til tilbreytingar {adv}
zur Ansicht
til skoðunar {adv}
zur Arbeitserleichterung
til að auðvelda vinnu
Zur Beachtung!
Athugið! <Ath!>
zur Dekoration
upp á punt
zur Disposition
til (frjálsra) afnota {adv}
zur Genehmigung
til samþykkis
zur Hälfte
til hálfs {adv}
að hálfu {adv}
til helminga {adv}
zur Hand
til taks
zur Information
til glöggvunar {adv}
zur Not
ef nauðsyn krefur {adv}
zur Probe
til reynslu
zur Reparatur
í viðgerð
zur Sicherheit
í varúðarskyni {adv}
zur Strafe
til refsingar {adv}
zur Versöhnung
í tilefni af sættum
zur Zeit
þessa dagana {adv}
zur Zeit [alt] <z. Z., z. Zt.>
nú {adv}
nú orðið {adv}
bis zur Bewusstlosigkeit [ugs.]
svo oft að manni þyki nóg um {adv}
bis zur Stunde
þangað til núna {adv}
Fahr zur Hölle!
Farðu til fjandans!
zur fraglichen Zeit
á umræddum tíma {adv}
zur gegebenen Zeit [auch: zu gegebener Zeit]
þegar þar að kemur {adv}
zur gleichen Zeit
í því {adv}
í sama mund {adv}
um sama leyti {adv}
í sömu mund {adv}
í sömu svifum {adv}
zur rechten Zeit
í tíma {adv}
zur selben Zeit
í því {adv}
á sama tíma {adv}
zur Übertreibung geneigt
ýkinn {adj}
zur verabredeten Zeit
að ákveðnum tíma {adv}
zur weiteren Information
til frekari glöggvunar
zur Zusammenarbeit bereit
samvinnufús {adj}
(jdm.) zur Disposition stehen
að vera (e-m) til reiðu
að standa (e-m) til reiðu
etw. zur Bedingung machen
að skilyrða e-ð
etw. zur Belohnung bekommen
að fá e-ð að launum
etw. zur Disposition stellen
að draga e-ð í efa
etw. zur Geltung bringen
að draga e-ð fram
etw. zur Schau stellen
að flagga e-u
að hafa e-ð til sýnis
etw. zur Schau tragen
að flíka e-u
etw. zur Seite schieben
að víkja e-u til hliðar
etw. zur Sprache bringen
að víkja að e-u
að færa e-ð í tal
að vekja máls á e-u
að brydda (upp) á e-u
etw. zur Verfügung haben
að hafa e-ð til umráða
að hafa yfir e-u að ráða
að hafa e-ð til ráðstöfunarorðtak
jdm. etw. zur Aufbewahrung geben
að fá e-m e-ð til geymslu
jdm. etw. zur Auflage machen
að setja e-m e-ð sem skilyrði
jdm. etw. zur Verfügung stellen
að gera e-ð aðgengilegt fyrir e-n
að veita e-m ráðstöfunarrétt yfir e-u
jdm. zur Ader lassen [als Arzt]
að taka blóð úr e-m
jdm. zur Ader lassen [fig.]
að hafa fé af e-m
jdm. zur Hand gehen
að rétta e-m hjálparhönd [hjálpa]
jdm. zur Last fallen
að vera e-m til trafala
að vera e-m til óþæginda
jdm. zur Seite stehen
að standa e-m við hlið
jdm. zur Verfügung stehen
að vera til taks fyrir e-n
jdn. zur Disposition stellen [Amtsspr.] [suspendieren]
að senda e-n í tímabundið leyfi
jdn. zur Konkubine nehmen
að taka e-n frillutaki
jdn. zur Raserei bringen
að gera e-n ævareiðan
jdn. zur Räson bringen
að koma vitinu fyrir e-n
jdn. zur Rechenschaft ziehen
að gera upp sakirnar við e-n
jdn. zur Ruhe ermahnen
að sussa á e-n
jdn. zur Sau machen [ugs.] [jdn. ausschimpfen]
að hundskamma e-n
jdn. zur Schlachtbank führen
að leiða e-n til slátrunar
jdn. zur Schnecke machen
að taka e-n í karphúsið
jdn. zur Schnecke machen [ugs.]
að úthúða e-m
jdn. zur Strecke bringen
að leggja e-n að velli
jdn. zur Verantwortung ziehen
að láta e-n sæta ábyrgð
jdn. zur Vernunft bringen
að sansa e-n til
að koma viti fyrir e-n
jdn. zur Verzweiflung bringen
að fá e-n til að örvænta
jdn. zur Verzweiflung treiben
að fá e-n til að örvænta
jdn. zur Wahrheit ermahnen
að áminna e-n um sannsögli
jdn. zur Welt bringen [gebären]
að ala e-n
zur Aufholjagd rüsten [fig.]
að blása til sóknar [óeiginl.]
zur Diskussion stehen
að vera í umræðunni
zur Entfaltung kommen
að þróast
að þroskast
zur Folge haben [etw. hat zur Folge, dass ...]
að gera að verkum [e-ð gerir það að verkum að ...]
zur Geltung kommen [etw. kommt (nicht / gut) zur Geltung]
að njóta sín [e-ð nýtur sín (ekki / vel / illa)]
zur Miete wohnen
að vera í leiguhúsnæði
zur Sache kommen
að koma sér að efninu
zur Schule gehen
að fara í skólann
zur See fahren
að stunda sjómennskuatv.
zur Seite gehen
að víkja til hliðar
zur Sprache kommen [etw. kommt zur Sprache]
að bera á góma [e-ð ber á góma]
að koma til tals [e-ð kemur til tals]
zur Stelle sein
að vera á staðnum
að vera viðlátinn
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung