Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Dizionario tedesco-italiano

Deutsch-Italienisch-Übersetzung für: [und]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Italienisch-Deutsch-Wörterbuch: [und]
er [für Personen, seltener für Tiere u. Dinge; bei Komparativen und besonderer Betonung]
lui {pron} [soggetto] [nelle comparazioni] [dopo i verbi essere, parere, sembrare]
es [im Bez. auf Tiere und Sachen]
esso {pron} [rif. a cose e animali]
die [Sg.] [wird bei Namen und Titeln oft nicht übersetzt]
la [non sempre viene tradotto con cognomi o titoli]
bündig [kurz und bestimmt]
conciso {adj}
schwach [in Bez. auf Stimme und Licht]
fioco {adj}
daraufhin [zeitlich und logisch]
dopo (di ciò) {adv}
schlüpfrig [weich und feucht]
viscido {adj} [molle e umido]
umher [hierhin und dorthin]
qua e là {adv}
zwischendurch [ab und zu]
di tanto in tanto {adv}
müssen [im It. defektives Verb, unpers., nur 3. Pers. Sing. und Plur.]
bisognare {verb} [dovere] [impers., verbo difettivo, solo 3. pers. sing. e plur.]
etw.Akk. schwenken [hin- und herbewegen]
sbandierare qc. {verb}
etw.Akk. buchen [erfassen] [z. B. Einkünfte und Ausgaben]
registrare qc. {verb} [p. es. entrate e uscite]contab.fin.
etw.Akk. fummeln [ugs.] [mühsam und schlecht zustande bringen]
pasticciare qc. {verb}
vortragen [gewandt in Betonung und Gestik]
porgere {verb} [lett.] [recitare, esporre sapientemente nei gesti e nella voce]retor.teatro
zerfließen [in Bez. auf Farben und Ä.]
sbavare {verb} [rif. a colori e sim.]
Turin {n} [Hauptstadt der Region Piemont und der Provinz Turin]
Torino {f}geogr.
Neapel {n} [Hauptstadt der Region Kampanien und der Provinz Neapel]
Napoli {f}geogr.
Bruschetta {f} [geröstete Weißbrotscheibe mit Olivenöl und Knoblauch]
bruschetta {f}gastr.
Tiramisu {n} [aus Mascarpone und in Kaffee getränkten Biskuits hergestellte Süßspeise]
tiramisù {m} [inv.]gastr.
Guanciale {m} [Römische Spezialität aus marinierten und später getrockneten Schweinebacken]
guanciale {m}gastr.
Streusel {m} {n} [aus Butter, Zucker und Mehl]
granello {m} [di burro, zucchero e farina]gastr.
Dübel {m} [zur Verankerung von Nägeln und Schrauben]
tassello {m} [per fissare chiodi e viti]tec.
Futter {n} [für Vögel und Geflügel]
becchime {m}orn.
Zwerg {m} [kleine und hässliche Person]
ranocchio {m} [fig.] [scherz.] [persona gracile e brutta]
[bevorzugt behandelte und schneller beförderte Post {f}]
posta {f} prioritariaamm.
[ital. Sturmtruppe im Ersten Weltkrieg, später Name von links- und rechtsextremistischer Organisation: Arditi, "die Kühnen"]
gli arditi {m.pl}stor.
[Süßspeise aus gekochtem Most und Mehl]
mostarda {f} [dolce]gastr.
Apfelstrudel {m} [bes. Österreich und Umgebung]
strudel {m} [inv.] di melegastr.
Aue {f} [Bach- und Flusswiese]
prato {m} lungo un corso d'acquageogr.
Ausstrahlung {f} [fig.] [psychisch und physisch]
carica {f} [fig.] [energia psicofisica]
Brianza {f} [Landschaft zwischen Monza und Comersee]
Brianza {f} [zona fra Monza ed il lago di Como]geogr.
Dienstboteneingang {m} [veraltet] [in Hotels und Wohnhäusern]
porta {f} di servizio [in alberghi e palazzi]archi.
Eisenstange {f} [für Türen und Fenster]
contrafforte {m} [per porte e finestre]
Hexe {f} [pej.] [heimtückische und hässliche Frau]
diavolessa {f} [peg.] [donna perfida e brutta]
Innenarchitektur {f} [Planung und Gestaltung]
architettura {f} d'interniarchi.
Kapaun {m} [kastrierter und gemästeter Hahn]
cappone {m} [gallo castrato e ingrassato]agr.gastr.orn.
Klavierkonzert {n} [Konzert für Klavier und Orchester]
concerto {m} per pianoforte e orchestramus.
Labrador {n} [Region und Halbinsel in Kanada]
Labrador {m} [regione e penisola in Canada]geogr.
Landesregierung {f} [bes. Österreich und Deutschland]
governo {m} provincialeamm.pol.
Lieferanteneingang {m} [in Hotels und Wohnhäusern]
porta {f} di servizio [in alberghi e palazzi]archi.
Pfefferkuchenhaus {n} [im Märchen von Hänsel und Gretel]
casetta {f} di marzapane [nella fiaba di Hänsel e Gretel]lett.
Pflegefachfrau {f} [schweiz.] [Gesundheits- und Krankenpflegerin in Deutschland]
infermiera {f}prof.
Pflegefachmann {m} [schweiz.] [Gesundheits- und Krankenpfleger in Deutschland]
infermiere {m}prof.
Pressburg {n} [neben Preßburg und Bratislava]
Bratislava {f} [anche Presburgo o Posonio]geogr.stor.
RAI {f} [italienisches Radio und Fernsehen]
RAI {f} [Radio Televisione Italiana]RadioTV
Richtmaschine {f} [für Bleche und Bänder aus Stahl]
spianatrice {f} [per lamiere e nastri d'acciaio]tec.
Richtmaschine {f} [für Stäbe und Profile aus Stahl]
raddrizzatrice {f} [per barre e profili d'acciaio]tec.
Rindsbraten {m} [bes. südd. und österr.] [schweiz. nur so]
arrosto {m} di manzogastr.
Schaffhausen {n} [Stadt und Kanton]
Sciaffusa {f} [città e cantone]geogr.
Schwimmer {m} [Wasserflugzeug und Wasservorratsbehälter]
galleggiante {m}aero.attr.tec.
Selbstabfertigung {f} [Be- und Entladen eines Schiffes durch seine eigene Besatzung]
autoproduzione {f}
Signatur {f} [Vorname und Nachname]
firma {f} [nome e cognome]
Solon {m} [antiker griechischer Gesetzgeber, Rechtsgelehrter und Dichter]
Solone {m} [legislatore, giurista e poeta greco antico]pol.stor.
Sorten {pl} [ausländische Banknoten und Münzen]
valute {f.pl} esterefin.
Theophrastos {m} [antiker griechischer Philosoph und Botaniker]
Teofrasto {m} [filosofo e botanico greco antico]filos.stor.
Trient {n} [Hauptstadt der Region Trentino-Südtirol und der Provinz Trient]
Trento {f}geogr.
Triest {n} [Hauptstadt der Region Friaul-Julisch Venetien und der Provinz Triest]
Trieste {f}geogr.
Vermentino {m} [Weißweinrebensorte, die v.a. in Ligurien, der Toskana und im Norden Sardiniens angebaut wird, bzw. der entsprechende Weißwein]
vermentino {m}enol.
der (da) [vom Sprecher und Zuhörer entfernt]
quello {adj} [agg. dimostr.] [indica pers. o cosa lontana da chi parla e da chi ascolta]
perge, perge <pp.> [lat.] [und so weiter]
e via dicendo {adv}
an etw.Dat. eingehen [sterben] [in Bez. auf Tiere und Pflanzen]
morire di qc. {verb} [rif. ad animali e piante]
in etw.Akk. münden [in Bez. auf Flüsse und Straßen]
imboccare in qc. {verb} [rif. a fiumi e strade]
einfacher Zirkel {m} [aus einem Stab und einem Faden]
randa {f} [compasso semplice]attr.
gute Fee {f} [schön und mildtätig den Armen gegenüber]
fata {f} [fig.] [donna bella e caritatevole per i poveri]sociol.
heißer Draht {m} [direkte Kommunikationsverbindung zwischen den USA und der UdSSR]
linea {f} rossa [linea di comunicazione diretta tra USA e URSS nella guerra fredda]pol.stor.
kleiner Platz {m} [in Venedig und ähnl. Städten]
campiello {m} [dim. di campo] [a Venezia e in città sim.]urban.
Staat {m} Vatikanstadt [amtlich in D und CH]
Stato {m} della Città del Vaticano [denominazione ufficiale]geogr.pol.
Ambrosius {m} von Mailand [auch Stadtpatron von Mailand und Bologna]]
Ambrogio {m} di Milano [anche patrono delle città Milano e Bologna]onomast.relig.stor.
seine Zeit (nur) absitzen [ugs.] [ohne Engagement arbeiten und warten bis endlich Feierabend ist]
tirare sera {verb}loc.
unter der Erde sein [ugs.] [tot und begraben sein]
vedere l'erba dalle parti delle radici {verb} [fig.] [coll.] [essere morto e seppellito]
Und der Ruhm? Und der Hunger? [Georg Büchner]
E la fama? E la fame?cit.
Und sie bewegt sich doch. [auch: Und sie dreht sich doch.]
Eppur si muove. [anche: E pur si muove.] [attribuito a Galileo Galilei]cit.
die Radieschen von unten betrachten [fig.] [ugs.] [hum.] [tot und begraben sein]
vedere l'erba dalle parti delle radici {verb} [fig.] [coll.] [essere morto e seppellito]
gespannt sein wie ein Flitzebogen [ugs.] [sehr nervös und sensibel sein]
essere teso come le corde di un violino {verb} [fig.] [essere molto nervoso e sensibile]loc.
sichDat. die Radieschen von unten ansehen / anschauen [fig.] [ugs.] [hum.] [tot und begraben sein]
vedere l'erba dalle parti delle radici {verb} [fig.] [coll.] [essere morto e seppellito]
Mona Lisa [auch La Gioconda (und umgekehrt)]
Monna Lisa [anche La Gioconda (e vice versa)] [Leonardo Da Vinci]arteF
Schuld und Sühne [auch: Verbrechen und Strafe]
Delitto e castigo [Fëdor Michailovič Dostoevskij]Flett.
The Kid [auch: Der Vagabund und das Kind, Das Kind]
Il monello [Charlie Chaplin]Ffilm
Automatix {m} [Schmied] [Asterix und Obelix]
Automatix {m} [fabbro] [Asterix e Obelix]Ffilmlett.
Gutemine {f} [Frau des Häuptlings] [Asterix und Obelix]
Beniamina {f} [moglie del capo] [Asterix e Obelix]Ffilmlett.
Idefix [Asterix und Obelix]
Idefix [Asterix e Obelix]Ffilmlett.
Majestix {m} [Häuptling] [Asterix und Obelix]
Abraracourcix {m} [capo] [Asterix e Obelix]Ffilmlett.
Methusalix {m} [ältester Bewohner] [Asterix und Obelix]
Matusalemix {m} [abitante più vecchi] [Asterix e Obelix]Ffilmlett.
Miraculix {m} [Druide] [Asterix und Obelix]
Panoramix {m} [druido] [Asterix e Obelix]Ffilmlett.
Troubadix {m} [Barde] [Asterix und Obelix]
Assurancetourix {m} [bardo] [Asterix e Obelix]Ffilmlett.
Verleihnix {m} [Fischhändler] [Asterix und Obelix]
Ordinalfabetix {m} [pescivendolo] [Asterix e Obelix]Ffilmlett.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten