|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   LA   FI   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   UK   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   RO   HU   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionarium latino-germanicum

Deutsch-Latein-Übersetzung für: du
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Latein-Deutsch-Wörterbuch: du

NOUN   das Du | -
du
tu {pron}
du arbeitest
laboras [1]
du beobachtest
observas [1]
du bestrafst
punis [4]
du bist
es
du eilst
properas [1]
du fürchtest
times [2]
du gehst
is [irreg.]
du hilfst
ades [irreg.]
du hörst
audis [4]
du kommst
venis [4]
du leidest
laboras [1]
du liebst
amas [1]
du rufst
vocas [1]
du schreist
clamas [1]
du zeigst
ostendis [3]
du beeilst dich
properas [1]
du bist anwesend
ades [irreg.]
Du darfst nicht.
Tibi non licet.
du trittst ein
intras [1]
nicht einmal du
ne tu quidem
Schriebest du doch!
Velim scribas!
Was bringst du?
Quid portas?
Woher kommst du?
Cuias es?
Wohin gehst du?
Quo vadis?
Bekenne, was du denkst!
Confitere, quod sentias!
Du machst mich zornig.
Me iratum reddis.
Jetzt darfst du ausruhen.
Nunc tibi licet otioso esse.
Kommst du mit mir?
Venisne mecum?
Offensichtlich irrst du dich.
Apparet te errare.
Was machst/treibst du?
Quid facis?
Wo rennst du hin?
Quo ruis?
Bedenke, dass du sterblich bist.
Memento mori.
Bete an, was du verbrannt hast; verbrenne, was du angebetet hast.
Adora quod incendisti, incende quod adorasti!loc.
Denke daran, dass du sterben musst!
Memento mori.loc.
Diene einem guten Amt [Kämpfe einen guten Kampf], indem du dich auf Glauben und gutes Gewissen stützt.
Milita bonam militiam retinens fidem et bonam conscientiam.
Du scheinst ein Dichter zu sein.
Poeta esse videris.
Erinnerst du dich etwa nicht?
Nonne meministi?
Es entgeht mir nicht, dass du lügst.
Non me fallit te mentiri.
Gedenke, dass du sterblich bist.
Memento mori.loc.
Hättest du das doch nicht gesagt!
Nollem id dixisses!
Herr, ich bin zu gering aller Barmherzigkeit, die du an mir getan hast.
Domine, minor sum cunctis miserationibus tuis, quas praestitisti mihi.bibl.
Ich bin klüger als du. [wörtl.: Ich übertreffe dich an Klugheit.]
Tibi prudentia praesto.
Ich frage dich, wo du warst.
Ex te quaero, ubi fueris.
Ich freue mich genauso wie du.
Ego pariter gaudeo ac tu.
Ich gebe, damit du gibst.
Do ut des.iusrelig.
Ich glaube, dass du deine Nahrung aus der Flamme holen kannst.
E flamma te cibum petere posse arbitror.
Ich hasse und liebe. Vielleicht fragst du, warum ich das tue. Ich weiß es nicht. Aber ich spüre, dass es so ist und leide darunter.
Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris. Nescio. Sed fieri sentio et excrucior.litt.
Ich lasse nicht zu, dass du weggehst.
Non concedo, ut abeas.
Ich meine dasselbe wie du.
Idem sentio ac tu.
Ich sehe, dass du in der Heilkunst große Fortschritte gemacht hast.
Intellego te multum in medicina profecisse.
Ich warte, ob du etwas sagst.
Exspecto, si quid dicas.
Ich weiß, dass du das gesagt hast.
Scio te hoc dixisse.
Ich zweifle nicht daran, dass du die Wahrheit sagst.
Non dubito, quin verum dicas.
In diesem Zeichen wirst du siegen.
In hoc signo vinces.
Kriege führen mögen andere, du, glückliches Österreich, heirate!
Bella gerant alii, tu, felix Austria, nube!hist.
Mach weiter, wie du begonnen hast!
Perge, qua coepisti!
O Rede, die du Herzen lenkst und die Welt regierst.
O flexanima atque omnium rerum regina oratio. [Pacuvius]
Sei eingedenk, dass du sterben musst!
Memento moriendum esse!loc.
Wand, ich bewundere dich, dass du noch nicht zusammengebrochen, so viel ödes Geschwätz bist du zu tragen verdammt.
Admiror te, paries, non cecidisse ruinis, qui tot scriptorum taedia sustineas.
Warum schämst du dich dieser Tat?
Cur te pudet huius facti?
Was hast du hier zu tun?
Quid tibi hic negotii est?
Was hast du jetzt vor?
Quid nunc facere cogitas?
Wenn du Frieden willst, bereite Krieg vor.
Si vis pacem para bellum.proverb.
Wenn du geschwiegen hättest, wärst du ein Philosoph geblieben. [= hättest du nicht deine Unwissenheit verraten]
Si tacuisses, philosophus mansisses.loc.
Wenn du recht tust, brauchst du niemanden zu fürchten. [Wappenspruch von Wolfgang Conrad von Thumbshirn]
Recte agendo neminem timeas.
Wer von uns weiß nicht, was du in der kommenden Nacht tun wirst?
Quis nostrum ignorat, quid proxima nocte acturus sis?
Wer von uns weiß nicht, was du in der letzten Nacht getrieben hast?
Quis nostrum ignorat, quid proxima nocte egeris?
Zögerst du etwa, dies zu tun?
Num dubitas id facere?
Der Ort, den du siehst, heißt Troia.
(Is) Locus, quem vides, Troia vocatur.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Latein-Wörterbuch (Dictionarium latino-germanicum) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung