Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Dicionário Alemão-Português

Deutsch-Portugiesisch-Übersetzung für: als
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Portugiesisch-Deutsch-Wörterbuch: als
als
quando {conj}
como {conj}
que {conj}
do que {conj}
na qualidade de {conj}
als auch
quer {conj}
tanto {conj}
als Geisel
como refém {adv}
de refém [Bras.]
als jd. ... aufgab
[quando alguém] desistiu
als jd. abdankte
[quando alguém] abdicou
als jd. aufgab
[quando alguém] desistiu
als jd. aufwachte
[quando alguém] acordou
als jd. auslieferte
[quando alguém] entregou
als jd. auswählte
[quando alguém] selecionou
als jd. auswanderte
[quando alguém] emigrou
als jd. einführte
[quando alguém] introduziu
als jd. einschaltete
[quando alguém] intercalou
[quando alguém] interpolou
als jd. einschüchterte
[quando alguém] intimidou
als jd. einwanderte
[quando alguém] imigrou
als jd. etw. einfügte
[quando alguém] inseriu algo
als jd./etw. anfing
quando alguém/algo começou
als jd./etw. jdn. aufweckte
quando alguém/algo acordou alguém
als nächstes
próximo {adv}
als ob
como se
als Referenz
como referência {adv}
anders als
diferente de {adj}
diferentemente de {adj}
eher ... als
antes ... que
erst als
só quando {adv}
geringer als
menor que [em quantidade]
größer als
maior do que
mehr als
mais que
weniger ... als ...
menos ... que ...
auftreten als
apresentar-se como {verb}
fungieren als
agir como {verb}
funcionar como {verb}
desempenhar o papel de {verb}
wirken als [geh.] [tätig sein]
trabalhar como {verb}
als Gegenleistung für
em compensação por
como compensação por
ausgerechnet wenn / als
exatamente quando
sowohl ... als auch
tanto ... quanto {conj}
tanto ... como também {adv}
abstempeln zu [+Dat.] / als [+Akk.] [fig.] [Person]
rotular de / como {verb}
classificar de / como {verb}
als Entschuldigung herhalten
servir de desculpa {verb}
als Freund akzeptieren
aceitar como amigo {verb}
als Lockmittel dienen
funcionar como isca {verb}
als Vorbild dienen
servir de modelo {verb}
etw. als Beleidigung auffassen
considerar algo uma afronta {verb}
etw. als gegeben hinnehmen
acreditar facilmente em algo {verb}
jdn. als Geisel nehmen
fazer alguém de refém {verb}
sich herausstellen als
mostrar-se ser {verb}
als Zeichen des Einvernehmens
como sinal de seu acordo {adv}
in seiner Eigenschaft als
na qualidade de
mehr tot als lebendig
mais morto do que vivo {adj}express.
weniger als 50 Personen
menos de 50 pessoas {pron}
als Geisel gehalten werden
ser feito de refém {verb}
sich als wirkungslos erweisen
revelar-se ineficaz {verb}
so tun, als ob
fingir que {verb}
agir como se {verb}
sich als Macker {m} aufspielen [ugs.]
achar-se o tal. {m}
als ich zu Hause ankam
chegando a casa [Port.]
chegando em casa [Bras.]
ao chegar a casa [Port.]
ao chegar em casa [Bras.]
quando cheguei a casa [Port.]
quando cheguei em casa [Bras.]
Als ob nichts geschehen wäre.
Como se nada tivesse acontecido.
Das ist leichter gesagt, als getan.
Isso é fácil de dizer.
Das ist, als ob man eine Stecknadel im Heuhaufen sucht.
É como procurar uma agulha num palheiro.express.
Das sind 53 Prozent weniger als im Jahr zuvor.
É 53 por cento a menos que no ano anterior.
den Eindruck machen, als ob...
dar a impressão de que...
die Aufgabe {f} stellt sich manchmal als schwierig heraus
a tarefa {f} revela-se por vezes difícil
Er nimmt alles als gegeben hin.
Ele acredita em tudo o que dizem.
Frauen werden älter als Männer.
Mulheres vivem mais que homens.
Mulher vive mais que homem. [Bras.] [col.]
Ich bin als Nächster dran. [ugs.]
Próxima é minha. [Bras.] [col.]
Ich trinke lieber Kaffee als Tee.
Eu prefiro beber café a beber chá.
in weniger als zwei Tagen
em menos de dois dias {pron}
mit einer Größe von mehr als 800 Megabytes
com capacidade superior a 800 megabytes {adj}inform.
Seine Augen sind größer als der Magen.
Tem mais olhos que barriga.express.
Sie wurde als Malerin wie als Schriftstellerin bekannt.
Ela ficou conhecida como pintora e (também) como escritora.
Welch triste Epoche, in der es leichter ist, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil. [Albert Einstein]
Tristes tempos os nossos, em que é mais fácil desintegrar um átomo do que um preconceito. [Albert Einstein]cit.
Zur Heirat gehört mehr als nur vier nackte Beine ins Bett. [Sprichwort, verwendet von Kurt Tucholsky in »Schloss Gripsholm«]
Casamento é mais do que quatro pernas nuas na cama.cit.
ein Fach als Hauptfach studieren
especializar-se em {verb}educ.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Portugiesisch-Wörterbuch (Dicionário Alemão-Português) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten