|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dicionário Alemão-Português

Deutsch-Portugiesisch-Übersetzung für: lassen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Portugiesisch-Deutsch-Wörterbuch: lassen

lassen
deixar {verb} [permitir]
permitir {verb}
etw.Akk. ruhen lassen [Thema, Problem etc.]
deixar algo quieto {verb} [tema, problema etc.]
etw. erkennen lassen
dar a entender algo {verb}
etw. geschehen lassen
deixar algo acontecer {verb}
fahren lassen
soltar {verb}
desistir {verb}
abandonar {verb}
fallen lassen
deixar cair {verb}
jdn. abblitzen lassen [ugs.]
mandar alguém passear {verb} [col.]
mandar alguém pastar {verb} [col.] [Bras.]
dar uma tampa a alguém {verb} [col.] [Port.]
jdn. mitfahren lassen
dar boleia a alguém {verb} [Port.]
jdn. sitzen lassen
dar o bolo em alguém {verb} [faltar a um compromisso]
jdn. verhungern lassen
fazer alguém passar fome {verb}
kommen lassen
mandar vir {verb}
offen lassen
deixar aberto {verb}
verkommen lassen
degradar {verb} [um local]
wirken lassen
deixar atuar {verb}
zappeln lassen
deixar em pulgas {verb}express.
deixar em suspense {verb}express.
zerplatzen lassen
arrebentar {verb}
etw. dahingestellt sein lassen
deixar algo em aberto {verb}
im Stich lassen
abandonar {verb} [desamparar]
jdn. außer Betracht lassen
ignorar alguém {verb}
não levar alguém em consideração {verb}
jdn. im Stich lassen
largar alguém {verb}
deixar alguém na mão {verb}
dar as costas a alguém {verb}
jdn./etw. im Stich lassen
desamparar alguém/algo {verb}
sichDat. Zeit lassen
tirar um tempo {verb}
sich abhalten lassen
prender-se {verb} [entrave]
sich berieseln lassen [ugs.] [pej.]
deixar-se influenciar {verb}
sich etw. aufbewahren lassen
pedir que lhe guardem algo {verb}
sich hinreißen lassen
deixar-se levar {verb}
sich impfen lassen
tomar vacina {verb}
sich scheiden lassen
pedir divórcio {verb}
sich zurückhalten lassen
prender-se {verb} [entrave]
die Maske fallen lassen [fig.]
deixar a máscara cair (mostrar quem você realmente é) [fig.]
Lassen wir's dabei bewenden?
Vamos deixar isso quieto? [Bras.] [col.]
den Teig gehen lassen
deixar a massa descansar {verb}gastr.
die Haare schneiden lassen
cortar o cabelo {verb}
(mandar) cortar o cabelo {verb}
die Seele baumeln lassen
relaxar {verb}
eine Messe lesen lassen
mandar celebrar uma missa {verb}
einen Drachen steigen lassen
empinar pipa {verb}
einen Film entwickeln lassen
mandar revelar um rolo {verb} [Port.]foto.
es darauf ankommen lassen
deixar rolar {verb} [Bras.] [col.]
etw. vom Konto abbuchen lassen
pagar algo com débito em conta {verb}fin.
sich etwas bieten lassen
tolerar {verb}
sich von etw. abbringen lassen
ser dissuadido de algo {verb}
nicht mit sich spaßen lassen
não estar para brincadeiras
seine Beziehungen für jemanden Spielen lassen
meter uma cunha por alguém [col.]
Ziel sei es, Banken nicht mehr so groß werden zu lassen.
O objetivo seria não deixar mais que os bancos ficassem tão grandes. (alegadamente) [Bras.]
die Vergangenheit auf sich beruhen lassen
deixar o passado de lado {verb}
jdm. die Freiheit lassen, etw. zu tun
deixar alguém livre para fazer algo {verb}
jdn./etw. nicht aus den Augen lassen
não perder alguém/algo de vista {verb}
não tirar os olhos de alguém/algo {verb}
kein gutes Haar an etw. lassen [fig.]
repreender {verb}
criticar fortemente {verb}
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Portugiesisch-Wörterbuch (Dicionário Alemão-Português) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung