Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dicţionar german-român

Deutsch-Rumänisch-Übersetzung für: [die]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Rumänisch-Deutsch-Wörterbuch: [die]

anbrüchig [regional] [die Zähne]
cariat {adj} [dinții]dent.
barbarisch [die Barbaren betreffend]
barbar {adj} [referitor la barbari]etno.ist.
bürgerlich [die Staatsbürger betreffend]
civil {adj} [privitor la cetățenii unui stat]
gallisch [die Gallier betreffend]
galic {adj} [referitor la gali]etno.ist.
letztere [die zuletzt genannte]
acestea din urmă {adj}
montan [die Bergwelt betreffend]
montan {adj}
etw. verlegen [an die falsche Stelle legen]
a rătăci ceva
bestimmen [die Komposition eines Körper]
a determina [compoziția unui corp]chim.constr.fiz.
etw. aufschlagen [ein Buch, die Zeitung etc.]
a deschide ceva [o carte, un ziar etc.]
ausdrücken [die Zigarette]
a stinge [țigara]
a stinge strivind [țigara]
ausrasten [ugs.] [die Nerven verlieren]
a înnebuni
auseinanderziehen [in die Länge]
a întinde [a lungi]
vergällen [jdm. die Freude verderben]
a amărî [fig.] [a strica bucuria]
anhauchen [die gefrorene Fensterscheibe, die kalten Finger usw.]
a sufla aer cald [cu gura pentru a încălzi, pentru a dezgheța]
ausfahren [die Landeklappen]
a scoate [paleții de aterizare]aviat.
ausflippen [ugs.] [die Fassung verlieren]
a-și pierde răbdarea {verb} [pop.]
a-și pierde cumpătul {verb} [pop.]
ausflippen [ugs.] [die Nerven verlieren]
a-și pierde nervii {verb} [pop.]
a-și ieși din fire {verb} [pop.]
a-și ieși din pepeni {verb} [pop.]
ausloten [mit dem Lot die Senkrechte bestimmen]
a determina verticala cu firul cu plumb
austreten [ugs.] [auf die Toilette gehen]
a ieși să-și facă nevoile
durchdrehen [ugs.] [die Nerven verlieren]
a face o criză de nervi
einkaufen [insbesondere auf dem Markt die täglichen Lebensmittel]
a face piața
emportauchen [geh.] [an die Wasseroberfläche kommen]
a ieși la suprafața apei
etw. anmahnen [z.B. die Zahlung einer Summe]
a soma ceva [de ex. plata unei sume]
etw. einschlagen [einen Nagel in die Wand etc.]
a bate ceva [un cui în perete etc.]
fernliegen [die Absicht liegt mir fern]
a fi departe [departe de mine intenția]
jdm. etw. entziehen [die Zulassung etc.]
a ridica ceva cuiva [licența etc.]
nachstellen [zurückstellen] [die Uhr etc.]
a da înapoi [ceasul etc.]
posaunen [die Posaune spielen]
a cânta la trombonmuz.
promovieren [die Doktorwürde erlangen]
a obține titlul de doctoreduc.
spornen [die Sporen geben, z. B. einem Pferd]
a da pinteni [de ex. calului]
verlaufen [nicht mehr zu sehen ist] [z. B. die Spur im Sand]
a se termina [a sfârși, a se pierde] [de ex. urma în nisip]
zurückführen [in die Heimat]
a repatria
Scheitel {m} [Linie, die das Kopfhaar in zwei Hälften teilt]
cărare {f} [în păr]
Jugend {f} [die Jugendlichen]
tineret {n}
Acker {pl} [veraltet, Flächenmaß, die Fläche eines Ackers bedeutet ca. 4047 m²]
acri {pl} [unități de măsură pentru suprafețe de teren, suprafața unui acru este egală cu aprox. 4047 m2]unit.
Hübe {pl} [für die Inhalation]
puffuri {pl} [pop.] [pentru inhalare]farm.med.MedVet.
Magazin {n} [Behälter in oder an Handfeuerwaffen, aus dem die Patronen durch einen Mechanismus nacheinander in den Lauf geschoben werden]
magazie {f} [cutie metalică la pușcă în care stau cartușele înainte de tragere]arme
[Süßspeise aus Weizen, Zucker und Nüssen, die nach Beerdigung verteilt wird]
colivă {f}gastr.
Bergfest {n} [ugs. Begriff, der den Termin beschreibt, an dem die Hälfte einer festen Zeitspanne verstrichen ist]
[jumătatea unei perioade de timp]
Gesetzestafeln {pl} [die zwei Tafeln, auf denen Moses die Zehn Gebote vom Sinai gebracht hat]
Tablele {pl} Legii [cele două lespezi de piatră pe care erau scrise cele Zece Porunci, primite de Moise pe Muntele Sinai]bibl.relig.
Golddigger {m} [Frau, die nur aufs Geld aus ist]
profitoare {f} [femeie care vrea bărbați doar pentru bani]
Gottesliebe {f} [die Liebe des Menschen zu Gott]
iubire {f} față de Dumnezeurelig.
Gottesliebe {f} [die Liebe Gottes zum Menschen]
iubirea {f} lui Dumnezeu față de omrelig.
Kopfgeld {n} [für die Ergreifung eines Gesuchten ausgesetzte Geldprämie]
sumă {f} atribuită pentru prinderea unui infractor
recompensă {f} [pentru prinderea unui infractor]
Notmittel {n} [extremes Mittel für die Überwindung eines Problems]
mijloc {n} extrem [aplicat pentru rezolvarea unei situații extreme, neobișnuite]
Nummer {f} [die man z. B. in Ämtern ziehen muss]
bilet {n} de ordine
Praxis {f} [Räumlichkeit für die ärztliche Berufsausübung]
cabinet {n} medicalmed.
Schrot {m} {n} [kleine Kügelchen aus Blei für die Patronen bestimmter Feuerwaffen]
alice {f}arme
Sommerzeit {f} [Zeitraum im Sommer, in dem die Uhren um eine Stunde vorgestellt sind]
oră {f} de vară
Strahlungsgürtel {m} [z. B. um die Erde]
centură {f} de radiație [de ex. în jurul Pământului]astron.
Tageskarte {f} [Fahrkarte, die einen Tag lang gültig ist]
bilet {n} de călătorie valabil pentru o zi
Übertreten {n} [über die Ufer treten]
revărsare {f}hidro.
Verwandtschaft {f} [die Verwandten]
rude {pl}
Völkerfrühling {m} [Ludwig Börne] [Schlagwort für den Kampf um die Freiheit und nationale Einheit in allen europäischen Staaten]
primăvara {f} popoarelor [1848]ist.
Weltwissen {n} [Wissen über die Welt]
cunoștințe {pl} despre lumeeduc.ştiinţă
[die Sache] an sich
[lucru] în sine
Wie war etw.Nom.? [z. B.: Wie war die Prüfung?]
Cum a fost ceva? [de ex.: Cum a fost examenul?]
(mal) müssen [ugs.] [auf die Toilette müssen]
a trebui să meargă la toaletă
Geld einstecken [ugs.] [Geld in die eigene Tasche stecken]
a băga bani în propriul buzunar
sich hinwegdrehen [geh.] [z. B. die Erde]
a se roti [de ex. despre Pământ]
a se întoarce [prin rotire] [de ex. despre Pământ]
sich verfahren [in die falsche Richtung fahren]
a se rătăci
Tacheles reden [ugs.] [jdm. unverblümt die Meinung sagen]
a vorbi deschisidiom
a spune lucrurilor pe numeidiom
a vorbi pe șleau [pop.]idiom
INR-Wert {m} [beschreibt die Gerinnungsfähigkeit des Blutes]
valoare {f} INR [analiză care explorează capacitatea de coagulare a sângelui unui pacient]farm.med.
Kampf der Kulturen [Die Neugestaltung der Weltpolitik im 21. Jahrhundert] [Samuel Phillips Hungtington, 1927-2008]
Ciocnirea civilizațiilor și refacerea ordinii mondiale
die Flagge streichen [Niederholen der Flagge, bei einem Kriegsschiff Zeichen für die Kapitulation]
a coborî steagul [în semn de capitulare]naut.
eine Ehrenrunde drehen [ugs.] [hum.] [die Klasse wiederholen]
a rămâne repetenteduc.
kaltes Blut bewahren [die Ruhe bewahren]
a(-și) păstra sângele rece {verb} [a-și păstra calmul]
mal wohin gehen [ugs.] [auf die Toilette gehen]
a merge la baie
Stimmung gegen jdn. machen [die Stimmung aufheizen]
a agita spiritele împotriva cuiva
Die spinnen, die Römer! [Asterix]
Țicniți mai sunt romanii ăștia! [Asterix]citatcomics
Völker, hört die Signale [Die Internationale]
Hai la lupta cea mare [Internaționala]citat
Beiß nicht (in) die Hand, die dich füttert.
Nu mușca mâna care te hrănește.proverb
Der eine hat die Mühe, der andere die Brühe.
Boii ară și caii mănâncă.proverb
Die Fenster dieses Zimmers gehen auf die Straße.
Ferestrele acestei camere dau spre stradă.
Die Großen fressen die Kleinen.
Peștele mare mănâncă peștele mic.proverb
Die guten ins Töpfchen, die schlechten ins Kröpfchen. [Aschenputtel. Brüder Grimm]
Bobul bun, ici, în ulcică, iar cel rău în gușulică. [Cenușăreasa. Frații Grimm]citat
Die Hunde bellen, die Karawane zieht weiter.
Câinii latră, caravana trece.proverb
Die Katze lässt das Mausen nicht. [wörtlich: Der Wolf verliert die Haare, aber nicht die schlechten Gewohnheiten]
Lupul își schimbă părul, dar năravul ba. [origine: Lupus pilum mutat, non mentem.]proverb
Habt ihr Säcke vor der Tür? [ugs.] [Aufforderung die Tür zu schließen]
N-aveți ușă la bordei? [pop.]
Neue Besen kehren gut, aber die alten kennen die Winkel.
Măturile noi mătură bine, dar cele vechi cunosc unghiurile.proverb
Nichts sehen, nichts hören, nichts sagen. [die drei Affen]
Nu văd, nu aud, nu vorbesc. [cele trei maimuțe]
Wenn die Katze aus dem Haus ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă.proverb
die Sache selbst in die Hand nehmen [etwas persönlich tun] [Redewendung]
a lua chestiunea în propriile mâini [a face ceva în mod personal]
sich die Nacht um die Ohren hauen [ugs.]
a sta treaz toată noaptea
sich die Nacht um die Ohren schlagen [ugs.]
a petrece o noapte albă
a sta treaz toată noaptea
Die Ameise und die Heuschrecke [Äsop]
Furnica și lăcusta [Esop]Flit.
Die Grille und die Ameise [Jean de La Fontaine]
Greierele și furnica [Jean de La Fontaine]Flit.
Die Tochter der Alten und die Tochter des Alten
Fata babei și fata moșneagului [Ion Creangă]Flit.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Rumänisch-Wörterbuch (Dicţionar german-român) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung