Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   IS   ES   SQ   RU   SV   NO   FI   IT   CS   PT   DA   HR   BG   RO   |   more ...

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: [Redewendung]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Russisch-Deutsch-Wörterbuch: [Redewendung]

Däumchen drehen [ugs.] [Redewendung]
сидеть сложа руки {verb}
лентяйничать {verb} [несов.] [разг.]
klein beigeben [Redewendung]
спасовать {verb} [сов.] [перен.]
Maulaffen feilhalten [ugs.] [pej.] [Redewendung]
считать ворон {verb} [разг.] [идиом.]
attisches Salz {n} [geh.] [Redewendung] [geistreicher Witz]
аттическая соль {ж} [книжн.] [остроумная насмешка]
hinter verschlossenen Türen [Redewendung]
кулуарно {adv}
seit Olims Zeiten [hum.] [geh.] [Redewendung]
издревле {adv} [книжн.]
das Zeitliche segnen [veraltend] [euphem.] [Redewendung] [sterben]
отойти на тот свет {verb} [разг.] [устр.] [идиом]
einen Bock schießen [ugs.] [Redewendung]
лопухнуться {verb} [сов.] [разг.]
gegen Windmühlen kämpfen [Redewendung]
сражаться / воевать с ветряными мельницами {verb} [идиом.]
im Bilde sein [Redewendung]
быть в курсе де́ла {verb}
ins Auge gehen [fig.] [Redewendung]
выйти боком {verb} [идиом.]
ins Gras beißen [ugs.] [Redewendung]
откинуть копыта {verb} [разг.] [идиом.]
ins Kraut schießen [Redewendung]
разрастаться {verb} [несов.] [перен.]
jdm. das Licht ausblasen [ugs.] [Redewendung] [jdn. töten]
отправить кого-л. на тот свет {verb}
jdm. den Mund verbieten [Redewendung]
затыка́ть рот кому-л. {verb} [перен.] [разг.] [презр.] [заставлять замолчать кого-л.]
jdm. den Pelz waschen [ugs.] [Redewendung]
накрутить хвост кому-л. {verb} [груб.] [идиом.] [выругать, разбранить]
jdm. eine Gehirnwäsche verpassen [ugs.] [Redewendung]
промыть мозги кому-л. {verb} [разг.] [идиом.]
jdn. zum Narren halten [Redewendung]
пудрить кому-л. мозги {verb} [разг.]
jdn. zur Schnecke machen [ugs.] [Redewendung]
накрутить хвост кому-л. {verb} [груб.] [идиом.] [выругать, разбранить]
von etw.Dat. Wind bekommen [ugs.] [Redewendung]
проведать о чём-л. {verb} [сов.] [разг.]
Dreh- und Angelpunkt {m} [Redewendung] [zentraler Punkt, um den sich alles dreht]
средоточие {с}
Ach, du dickes Ei! [ugs.] [Redewendung]
Ёлки-палки! [разг.]
bei Wind und Wetter [Redewendung]
в любую погоду {adv}
dumm wie eine Gans [Redewendung]
глупый, как гусь {adj} [идиом.]
kalt wie eine Hundeschnauze [Redewendung]
холодный как рыба {adj}идиом.
mit Leib und Seele [Redewendung]
душой и телом {adv} [идиом.]
Petrus meint es gut. [ugs.] [Redewendung] [Es ist schönes Wetter]
Погода нам улыбается.
stolz wie ein Pfau [Redewendung]
надутый, как индюк {adj} [идиом.]
wie aus heiterem Himmel [Redewendung]
как гром среди ясного неба {adv} [идиом.]
aus den Latschen kippen [ugs.] [Redewendung] [ohnmächtig werden]
упасть в обморок {verb}
etw. wie seinen Augapfel hüten [Redewendung]
беречь пуще глаза {verb} [идиом.]
беречь как зеницу ока {verb} [идиом.]
Eulen nach Athen tragen [Redewendung]
ехать в Тулу со своим самоваром {verb} [идиом.]
in den Kinderschuhen stecken [fig.] [Redewendung]
быть / находиться в колыбели {verb} [перен.] [быть в ранней стадии своего развития]
in die Miesen kommen [ugs.] [Redewendung] [dabei sein, sich zu verschulden]
влезать в долги {verb} [разг.]
jdm. aus der Hand fressen [fig.] [Redewendung]
по струнке ходить у кого-л. {verb} [идиом.]
по струнке ходить перед кем-л. {verb} [идиом.]
jdm. in die Suppe spucken [ugs.] [Redewendung]
подложить свинью кому-л. {verb} [идиом.]
jdn. vor den Kopf stoßen [ugs.] [Redewendung] [brüskieren]
задеть кого-л. {verb} [сов.] [перен.] [разг.] [обидеть, оскорбить]
mit den Hühnern aufstehen [Redewendung]
вставать с петухами {verb} [идиом.]идиом.
mit etw.Dat. zu Potte kommen [ugs.] [Redewendung] [mit einer Aufgabe fertigwerden]
справиться с заданием {verb}
schimpfen wie ein Rohrspatz [ugs.] [Redewendung]
ругать на чём свет стоит {verb}
schlafen wie ein Murmeltier [ugs.] [Redewendung]
спать без задних ног {verb} [разг.] [идиом.]
vor die Hunde gehen [ugs.] [Redewendung]
пропасть {verb} [сов.] [погибнуть]идиом.
vor etw.Dat. die Augen verschließen [Redewendung]
закрыть глаза на что-л. {verb} [идиом.]идиом.
wie am Spieß schreien [ugs.] [Redewendung]
кричать как резанный {verb} [разг.]
(so) stark wie ein Ochse [Redewendung]
сильный, как бык {adj} [идиом.]
Darauf kannst du lange warten! [Redewendung]
Держи карман шире! [идиом.]
alles unter einen Hut bringen [ugs.] [Redewendung]
смочь и то и другое {verb} [разг.]
außer Rand und Band geraten / sein [Redewendung]
расшалиться {verb} [сов.] [разг.]
den Schlaf des Gerechten schlafen [Redewendung]
спать / заснуть сном праведника {verb} [идиом.]
die Karten (offen) auf den Tisch legen [Redewendung]
класть / положить карты на стол {verb} [идиом.]
etw.Akk. von der Pike auf lernen [ugs.] [Redewendung]
начинать службу с низов {verb}
jdm. ein Kuckucksei ins Nest legen [Redewendung]
подложить свинью кому-л. {verb} [разг.] [ирон.]
keinen Pfennig in der Tasche haben [Redewendung]
свистеть в кулак {verb} [разг.] [идиом.] [остаться без денег]
mit den Hühnern zu Bett gehen [Redewendung]
ложиться / засыпать с петухами {verb} [идиом.]
schalten und walten können, wie man will [Redewendung]
распоряжаться по своему усмотрению {verb}
schuften / arbeiten wie ein Ochse [Redewendung]
работать как вол {verb} [идиом.]
schuften / arbeiten wie ein Pferd [Redewendung]
работать как лошадь {verb} [идиом.]
sichDat. etw.Akk. durch den Kopf gehen lassen [Redewendung]
обдумать что-л. {verb} [сов.]
обдумывать что-л. {verb} [несов.]
sich in den Haaren liegen [ugs.] [Redewendung]
ссориться {verb} [несов.]
sich in die Haare fahren / geraten / kriegen [ugs.] [Redewendung]
ссориться {verb} [несов.]
sich nicht (gerade) mit Ruhm bekleckern [ugs.] [hum.] [Redewendung]
не стяжать себе славы {verb} [книжн.]
vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen [Redewendung]
растекаться мыслью по древу {verb}
vom Hundertsten ins Tausendste kommen [Redewendung]
растекаться мыслью по древу {verb}
von Tuten und Blasen keine Ahnung haben [ugs.] [Redewendung]
как свинья в апельсинах разбираться / смыслить / понимать {verb} [идиом.]
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung