Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: [die]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Russisch-Deutsch-Wörterbuch: [die]
über [+Akk.] [örtlich; auf die Frage wohin?]
над {prep} [+instr.]
über [+Dat.] [örtlich; auf die Frage wo?]
над {prep} [+instr.]
immerzu [ugs.] [rund um die Uhr]
круглосуточно {adv}
logisch [die Logik betreffend, den Gesetzen der Logik entsprechend]
логический {adj}мат.филос.
deutschsprachig [die deutsche Sprache sprechend]
немецкоговорящий {adj}линг.
Pionier- [sich auf die Pionierorganisation beziehend]
пионерский {adj}ист.
russischsprachig [die russische Sprache beherrschend]
русскоговорящий {adj}линг.
alt [aus den alten Zeiten, auf die alten Zeiten bezogen]
старинный {adj}
Ball- [auf die Tanzveranstaltung bezogen]
бальный {adj}
beiseite [auf die Seite]
в сторону {adv}
Bergener [indekl.] [bezogen auf die norwegische Stadt]
бергенский {adj}геогр.
cool [ugs.] [stets die Ruhe bewahrend]
хладнокровный {adj} [невозмутимый]
gesellschaftlich [in der gesellschaftlichen Oberschicht üblich; die guten Umgangsformen betreffend]
светский {adj} [в воспитании, манерах и т. п.]
Hand- [auf die Handfläche bezogen]
ладонный {adj}
ihrerseits [bezogen auf die 3. Person Plural]
с их стороны {adv}
ihrerseits [bezogen auf die weibliche Person]
с её стороны {adv}
Markt- [auf die Verkaufsveranstaltung bezogen]
базарный {adj}
National- [die ganze Nation betreffend]
общенациональный {adj}
Ostrauer [indekl.] [bezogen auf die Stadt in Tschechien]
остравский {adj}
Schloss- [auf die Schlossvorrichtung bezogen]
замко́вый {adj}
schludrig [ugs.] [pej.] [in Bezug auf die Ausführung von etw.]
халтурный {adj} [разг.]
schulisch [die Schule betreffend]
школьный {adj}
Unions- [die gesamte UdSSR umfassend]
всесоюзный {adj}ист.
beantragen [die Durchführung von etw. verlangen]
предлагать {verb} [потребовать выполнение чего-л.] [несов.]
starren [in die Höhe ragen]
уставиться {verb} [ввысь] [разг.] [сов.]
gleiten [durch die Luft]
пари́ть {verb} [в воздухе] [несов.]
umdrehen [um die eigene Achse]
вращать {verb} [несов.]
anklopfen [an die Tür]
постучать в дверь {verb}
anmelden [z. B. für die Teilnahme am Wettbewerb]
подавать заявку {verb} [напр. на участие в конкурсе]
aufsteigen [in die Höhe steigen]
набирать высоту {verb}
auftreten [die Füße in bestimmter Weise aufsetzen]
ступать {verb} [несов.] [наступать]
ausrasten [ugs.] [die Selbstbeherrschung verlieren]
идти вразнос {verb} [разг.] [терять самоконтроль]идиом.
bekanntwerden [in die Öffentlichkeit dringen]
становиться известным {verb}
распространяться {verb} [о слухах, информации] [несов.]
jdn. promovieren [jdm. die Doktorwürde verleihen]
присуждать учёную степень (доктора) кому-л. {verb}образ.
kürzen [die Anzahl von etw. verringern]
ужать {verb} [сов.] [разг.] [сократить количество чего-л.]
schultern [auf die Schultern nehmen]
поднять на плечо {verb}
sitzenbleiben [fig.] [ugs.] [nicht in die nächsthöhere Klasse versetzt werden]
оставаться на второй год {verb}образ.
untertauchen [in die Illegalität]
уйти в подполье {verb}
Trennung {f} [Abschied bzw. die darauf folgende Zeit des Getrenntseins]
разлука {ж}
Wareniki {pl} [kleinere, gekochte Teigtaschen mit unterschiedlichen Füllungen, die mit Sauerrahm serviert werden]
вареники {мн}гастр.
Einsicht {f} [in die Akten]
ознакомление {с} [с материалами дела]
Flucher {m} [jemand, der die Vulgärsprache verwendet]
матерщинник {м} [разг.]ругат.
Flucherin {f} [jemand, der die Vulgärsprache verwendet]
матерщинница {ж} [разг.]ругат.
Schimpfer {m} [jemand, der die Vulgärsprache verwendet]
матерщинник {м} [разг.]ругат.
Schimpferin {f} [jemand, der die Vulgärsprache verwendet]
матерщинница {ж} [разг.]ругат.
[Zutat, die die Teigbeschaffenheit verbessert: Milch, Butter, Eier etc.]
сдоба {ж}гастр.
App {f} {n} [auch {m}] [zusätzliche Applikation, die auf bestimmte Mobiltelefone heruntergeladen werden kann]
приложение {с}интернеттелеком.
Essen {n} [die Speisen]
снедь {ж} [собир.]
Flötensolo {n} [Musikstück für die Flöte]
соло {с} для флейтымуз.
Haartolle {f} [in die Stirn fallend]
кок {м} [вихор]
Haushaltseinrichtungen {pl} [selten] [Institutionen, die im Rahmen eines öffentlichen Haushalts finanziert werden]
бюджетные учреждения {мн}фин.
Installateur {m} [für die Wasserleitung]
водопроводчик {м}занятие
Klappfenster {n} [kleine Luke im oberen Teil des Fensters, die in russischen Häusern der Belüftung dient]
форточка {ж}
Korinther {pl} [kurz für: Briefe des Paulus an die Korinther]
послания {мн} к Коринфянамбибл.
Rettungsschwimmen {n} [Übungen im Wasser, die der Vorbereitung zur Rettung Ertrinkender dienen]
подготовка {ж} пловцов-спасателей
Schnipser {m} [auf die Stirn]
щелбан {м} [разг.]
Startnummer {f} [die Zahl selbst]
номер {м} на стартеспорт
an Bord [auf die Frage "wo?"]
на борту {adv}авиа.морс.
an Bord [auf die Frage "wohin?"]
на борт {adv}авиа.морс.
bekannt werden [in die Öffentlichkeit dringen]
становиться известным {verb}
распространяться {verb} [о слухах, информации] [несов.]
Sachen einpacken [für die Abreise]
сложить вещи {verb} [для отъезда]
sich ergeben [die Folge von etwas sein]
вытекать {verb} [перен.] [последствия, вопрос и т. п.] [только несов.]
sich verlaufen [in die Irre gehen]
заблудиться {verb} [сов.]
sitzen bleiben [fig.] [ugs.] [nicht in die nächsthöhere Klasse versetzt werden]
оставаться на второй год {verb}образ.
Ruhe in Frieden! [Beerdigung] [wört.: Die Erde soll für dich so weich sein wie Daunen]
Пусть земля тебе будет пухом! [похороны]идиом.
ein weißer Rabe {m} [fig.] [Person, die eine abweichende Meinung vertritt]
белая ворона {ж} [перен.] [о человеке с отличающимся мнением]идиом.
Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. [nach: Friedrich Schillers Drama "Die Verschwörung des Fiesco zu Genua"]
Мавр сделал свое дело, мавр может уходить. [из пьесы "Заговор Фиеско в Генуе" Иоганна Фридриха Шиллера]идиом.цитата
Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.
Дуракам везёт.послов.
Die Erde kreist um die Sonne.
Земля вращается вокруг Солнца.
Die Sache lohnt die Mühe nicht.
Овчинка выделки не стоит.послов.
Die Sonnenstrahlen kamen durch die Wolken durch.
Лучи солнца пробились из-за туч.
Er trägt die Verantwortung für die Ordnung im Haus.
На нём лежит ответственность за порядок в доме.
Ist die Katze aus dem Haus, tanzen die Mäuse auf dem Tisch.
Без кота мышам масленица.послов.
die Beine in die Hand nehmen [ugs.]
бежать без оглядки {verb} [разг.]идиом.
взять / брать ноги в руки {verb} [разг.]идиом.
die Beine unter die Arme nehmen [ugs.]
бежать без оглядки {verb} [разг.]идиом.
die Gans, die goldene Eier legt, schlachten
резать курицу, несущую золотые яйца {verb}идиом.
die Preise in die Höhe treiben
взвинтить цены {verb}экон.
Bartimäus-Trilogie [Das Amulett von Samarkand / Das Auge des Golem / Die Pforte des Magiers] [Jonathan Stroud]
Трилогия Бартимеуса [Амулет Самарканда / Глаз Голема / Врата Птолемея] [Джонатан Страуд]Fлит.
Die Welt des Chrestomanci: Die Zauberer von Caprona / Zauberstreit in Caprona [Diana Wynne Jones]
Миры Крестоманси: Волшебники из Капроны [Диана Уинн Джонс]Fлит.
Die kleine Meerjungfrau / Die kleine Seejungfrau [Hans Christian Andersen]
Русалочка [Ганс Христиан Андерсен]Fлит.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten