Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: [zu]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Russisch-Deutsch-Wörterbuch: [zu]
untragbar [kaum zu ertragen]
непосильный {adj}
[eine Aufforderung an Braut und Bräutigam, sich zu küssen, wörtl.: bitter]
Горько! [разг.]
auswärts [nicht zu Hause]
вне дома {adv}
immerhin [auf einen zu beachtenden Nebenumstand hinweisend]
как-никак {adv} [разг.]
reizbar [leicht zu kränken]
обидчивый {adj}
schwierig [zu verwirklichen]
неподъёмный {adj} [перен.] [трудный для осуществления]
unnütz [zu nichts tauglich]
никудышный {adj} [разг.] [презр.]
verdächtig [zu einem Verdacht Anlass gebend]
заподозренный {adj}
zeitweise [von Zeit zu Zeit]
временами {adv} [разг.] [нареч.]
zum [Präp. + Art.: zu dem]
к {prep} [+dat.]
zur [Präp. + Art.: zu der]
к {prep} [+dat.]
zwischendurch [von Zeit zu Zeit]
по временам {adv}
abendessen [österr.] [(zu) Abend essen]
ужинать {verb} [несов.]
spinnen [zu einem Faden drehen]
прясть {verb} [несов.]текстиль
schnappen [ugs.] [zu fassen bekommen]
хватать {verb} [несов.]
durchhalten [ohne zu sterben]
протянуть {verb} [сов.] [разг.] [просуществовать какое-л. время, не умирая]
gestehen [zugeben, ein Unrecht begangen zu haben]
каяться {verb} [несов.] [сознаваться]
zurücklegen [Wegstrecke, zu Fuß]
проходить {verb} [несов.] [определённое расстояние]
пройти {verb} [сов.] [определённое расстояние]
anregen [jdn. zu etw.]
склонять {verb} [кого-л. сделать что-л.] [несов.]
erlöschen [zu brennen aufhören, schwächer werden]
угасать {verb} [несов.]
verstummen [geh.] [aufhören zu sprechen, zu singen etc.]
замолчать {verb} [сов.] [перестать говорить, петь и т. п.]
jdn. kleiden [jdm. stehen, zu jdm. passen]
идти кому-л. {verb} [быть к лицу] [несов.]
bevollmächtigen [zu +dat]
уполномочивать {verb} [несов.] [на что-л.]
dinieren [geh.] [zu Abend essen]
ужинать {verb} [несов.]
dinieren [geh.] [zu Mittag essen]
обедать {verb} [несов.]
etw. erreichen [einen Ort zu Fuß erreichen] [auch fig.]
дойти до чего-л. {verb} [сов.] [достичь какого-л. места] [тж. перен.]
fahren [zu einem bestimmten Ziel]
отправиться {verb} [сов.] [поехать]
gehen [zu einem bestimmten Ziel]
отправиться {verb} [сов.] [пойти]
karamellisieren [Zucker zu Karamell brennen]
жечь сахар {verb}гастр.
laufen [zu Fuß gehen]
ходить (пешком) {verb} [несов.]
losheulen [ugs.] [zu weinen anfangen]
распустить слюни {verb} [разг.] [расплакаться]идиом.
überladen [zu schwer beladen]
перегрузить {verb} [сов.] [чрезмерно нагрузить]
umbringen [zu Tode quälen]
уморить {verb} [разг.] [довести до смерти] [сов.]
umrühren [von Zeit zu Zeit rühren]
помешивать {verb} [несов.]
verschleudern [zu billig verkaufen]
продешевить {verb} [сов.]
продавать за бесценок {verb}
продешевлять {verb} [несов.]
zerkrümeln [mit den Fingern zu Krumen zerkleinern]
раскрошить {verb} [сов.]
zünden [zu brennen beginnen]
зажигаться {verb} [несов.]
Tag {m} [24 Stunden-Zyklus von Mitternacht zu Mitternacht]
сутки {мн}
Anlage {f} [Beilage zu einem Schreiben]
приложение {с} [в документе]
Zuneigung {f} [zu jdm.]
расположение {с} [к кому-л.]
Gedenkfeier {f} [zu Ehren einer oder mehreren verstorbenen Personen]
поминки {мн}
Klage {f} [geh.] [Äußerung zu Schmerz, Kummer, Trauer]
плач {м} [жалобы]
Häuschen {n} [Verkleinerungsform zu Haus]
домик {м} [уменьш.]
Alphabetismus {m} [Fähigkeit, lesen und schreiben zu können]
грамотность {ж} [умение читать и писать]линг.
грамота {ж} [умение читать и писать]
Herrschaft {f} [Recht und Macht zu herrschen]
власть {ж} [господство]
господство {с}
[Mutter eines der Eheleute im Verhältnis zu den Eltern des anderen Ehepartners]
сватья {ж} [разг.]
Bäckchen {pl} [Verkleinerungsform zu Backe]
щёчки {мн} [уменьш.]
Chruschtschowka {f} [zu Sowjetzeiten kostensparend errichteter, fünfstöckiger Plattenbau]
хрущёвка {ж} [разг.]архит.
Dividend {m} [zu teilende Zahl]
делимое {с}мат.
Elternliebe {f} [Liebe der Eltern zu ihren Kindern]
родительская любовь {ж}
Elternliebe {f} [Liebe der Kinder zu ihren Eltern]
любовь {ж} к родителям
Körper {m} [Gegensatz zu Geist]
сома {ж}мед.
Mütterchen {n} [Verkleinerungsform zu Mutter]
мамочка {ж} [разг.] [уменьш.]
Mutterland {n} [Staat im Verhältnis zu seinen Kolonien]
метрополия {ж} [государство по отношению к своим колониям]пол.
Plätzchen {n} [Verkleinerungsform zu Platz]
местечко {с} [уменьш.]
Verrichtung {f} [zu erledigende Arbeit]
(служебная) обязанность {ж}
Zähler {m} [zu teilende Zahl]
делимое {с}мат.
alle sein [ugs.] [zu Ende sein]
кончиться {verb} [сов.] [иссякнуть, израсходоваться]
es fertigbringen [etw. zu tun]
ухитриться {verb} [сов.] [разг.] [сделать что-л.]
sich besinnen [zu sich kommen]
опомниться {verb} [сов.] [прийти в себя]
verwöhnt sein [durch zu gute Lebens- oder Arbeitsbedingungen]
зажраться {verb} [сов.] [разг.] [презр.] [перен.] [стать капризным от слишком хороших условий жизни, работы]
flotter Dreier {m} [ugs.] [Sex zu dritt]
секс {м} втроём
hie und da [von Zeit zu Zeit]
кой-когда {adv} [разг.]
временами {adv}идиом.
hier und da [von Zeit zu Zeit]
порою {adv}идиом.
Warum so pünktlich?! [sarkastische Bemerkung, wenn jemand zu spät kommt]
Явился - не запылился! [разг.] [неодобрительно в адрес того, кто не слишком спешил прийти вовремя, опоздал]
anfangen zu riechen [einen Geruch zu verbreiten]
запа́хнуть {verb} [начать пахнуть] [сов.]
jdn. zum Schweigen bringen [jdn. veranlassen, nichts mehr zu sagen]
заставить замолчать кого-л. {verb}идиом.
заткнуть рот кому-л. {verb} [разг.]идиом.
keine Anstalten machen [etw. zu tun]
не собираться {verb} [делать чего-л./что-л.]
keine Anstalten machen [etwas zu tun]
не проявлять никакой готовности {verb}
etwas aus sich machen [es zu etwas bringen]
выйти в люди {verb} [достичь хорошего общественного положения]
ganz nah an jdn. herantreten [von Angesicht zu Angesicht]
подойти в упор к кому-л. {verb}
Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen. [nach: Friedrich Schillers Drama "Die Verschwörung des Fiesco zu Genua"]
Мавр сделал свое дело, мавр может уходить. [из пьесы "Заговор Фиеско в Генуе" Иоганна Фридриха Шиллера]идиом.цитата
Freunde zu finden ist leicht, sie zu behalten ist schwer.
Легко подружиться, да тяжело дружить.послов.
Zu Hause gibt es überhaupt nichts zu essen!
Еды в доме никакой!
Zu spät ist zu spät.
Кто не успел, тот опоздал.послов.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten