|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   LA   ES   FI   HU   NO   BG   HR   CS   UK   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   RO   HU   IT   PL   SV   RU   NO   FI   SQ   UK   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: dich
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Russisch-Deutsch-Wörterbuch: dich

dich
тебя {pron}
Beruhige dich!
Успокойся!
Entspann dich!
Расслабься! [разг.]
Fick dich! [vulg.]
Иди на хуй! [неценз.]
Schäm dich!
Стыдись!идиом.
Schleich dich! [österr.] [südd.]
Проваливай! [разг.]
Verpiss dich! [vulg.]
Съебись! [неценз.]ругат.
Verzieh dich! [ugs.]
Проваливай! [разг.]
Er vermisst dich.
Он по тебе скучает.
Erkenne dich selbst.
Познай себя сам.
Fasse dich kurz!
Говори кратко!
Ich beneide dich.
Я завидую тебе.
Ich hasse dich.
Я тебя ненавижу.
Ich liebe dich.
Я люблю тебя.
Ich vermisse dich.
Я скучаю по тебе.
Los, beeil dich!
Давай, поторопись!
Reg dich ab! [ugs.]
Успокойся!идиом.
Wir vermissen dich.
Мы по тебе соскучились.
Zieh dich aus!
Раздевайся!
Das betrifft auch dich.
Это относится и к тебе.
Du solltest dich ausruhen.
Тебе следует отдохнуть.
Du solltest dich schämen!
Тебе должно быть стыдно!
Hol dich der Teufel! [ugs.]
Чёрт тебя дери! [бран.]
Чёрт бы тебя побрал! [разг.]
Ich brauche Dich so. [Objekt Mann]
Ты мне очень нужен.
Pass auf dich auf!
Береги себя!
Будь осторожным!
Schämst du dich nicht?
Как тебе не стыдно?идиом.
Scher dich zum Teufel! [ugs.]
Вали ко всем чертям! [разг.]
Иди ты к чёртовой матери! [разг.]
Пошëл ты к чëрту! [разг.]идиом.
Wie fühlst du dich?
Как ты себя чувствуешь?
Wovor fürchtest du dich?
Чего ты боишься?
Dann zieh Leine! (Niemand hält Dich auf.)
Скатертью дорога / дорожка! [разг.]идиом.
Das geht dich einen (feuchten) Dreck an. [ugs.]
Какое твоё собачье дело? [разг.] [Это тебя не касается.]
Das geht dich nichts an!
Это тебя не касается!
Какое твоё собачье дело? [разг.] [Это тебя не касается.]
Das wird auf dich noch zukommen.
Это тебе ещё предстоит.
Das wird dich fast nichts kosten.
Это тебе обойдётся почти даром. [разг.]
Das wird für dich noch Folgen haben.
Это тебе даром не обойдётся.
Er ist eine Nummer zu groß / hoch für dich. [ugs.]
Он тебе не чета. [возв.]идиом.
Es tut mir leid, dich zu bekümmern.
Жаль огорчать тебя.
Für dich ist mir nichts zu schade.
Для тебя мне ничего не жаль.
Halte dich an mir fest!
Держись за меня!
Heil dir Caesar, die Todgeweihten grüßen dich!
Славься, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! [Ave Caesar, morituri te salutant]цитата
Hüte dich vor den Iden des März!
Берегись мартовских ид!идиом.цитата
Ich bin sehr ärgerlich auf dich.
Я очень сержусь на тебя.
Ich habe dich schon lange nicht gesehen. [Subjekt Mann]
Давно тебя не видел.
Ich habe eine Frage an dich.
У меня (есть) к тебе вопрос.
Ich schäme mich für dich.
Мне за тебя совестно.
Ich verlasse mich auf dich.
Я полагаюсь на тебя.
Ich werde dich nie vergessen.
Я никогда тебя не забуду.
Ich will dich nicht sehen!
Не хочу тебя видеть!
Ja, und warum sollte er dich nicht lieben, wo du doch so klug und so schön bist.
Да и как ему не любить тебя, такую умницу и красавицу.
Knöpf dich zu, sonst holst du dir eine Erkältung. [ugs.]
Застегнись, а то простудишься.
Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten!
Не суй свой нос куда не надо!идиом.
Kümmere dich um deinen (eigenen) Dreck! [ugs.] [pej.]
Не суй свой нос в чужие дела. [разг.]
Не твоё собачье дело! [разг.] [презр.]
Lass' es dich nicht nach fremdem Gut gelüsten.
На чужой каравай рот не разевай.послов.
Leg dich nicht mit mir an. [ugs.]
Не связывайся со мной.
Schämst du dich nicht für die Lügen?
Не совестно (тебе) говорить неправду?
Schlaf / Schlafe dich richtig aus!
Выспись как следует!
Strecke dich nach der Decke.
По одёжке протягивай ножки.послов.
Was geht dich das an? [ugs.]
А какое тебе (до этого) дело?
Was hat dich denn gestochen? [ugs.]
Какая муха тебя укусила? [разг.]идиом.
Was hat dich der Anzug gekostet?
Во что тебе обошёлся этот костюм? [разг.]
Was ist bloß in dich gefahren, so etwas zu sagen?
Как у тебя язык повернулся, сказать такое?
Was würde ich nur ohne dich machen?
Что бы я без тебя делал?
Wie verhältst du dich dazu?
Как ты к этому относишься?
Ich kämpfe um dich [Alfred Hitchcock]
Заворожённый [Альфред Хичкок]фильмF
Sesam, öffne dich!
Сезам, откройся!F
Tischchen deck dich, Goldesel und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm]
Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка [братья Гримм]лит.F
Tischlein deck' dich, Esel streck' dich und Knüppel aus dem Sack [Brüder Grimm]
Столик-накройся, золотой осёл и дубинка из мешка [братья Гримм]лит.F
nach oben | home© 2002 - 2025 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung