|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   LA   FI   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   UK   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   RO   HU   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: ohne
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Russisch-Deutsch-Wörterbuch: ohne

ohne [+Akk.] <o.>
без {prep} [+gen.]
ohne Absicht
ненамеренно {adv}
неумышленно {adv}
ohne Akzent
без акцента {adv}
ohne Angst
безбоязненно {adv}
ohne Anstrengung
запросто {adv} [разг.] [без усилий]
ohne Arm [nachgestellt]
безрукий {adj}
ohne Aufschub
безотлагательно {adv}
ohne Aufsicht
безнадзорно {adv}
ohne Ausdruck
невыразительно {adv}
ohne Ausdruckskraft
невыразительно {adv}
ohne Ausnahme
без исключенияидиом.
ohne Beweise
бездоказательно {adv}
ohne Eigeninitiative
безынициативно {adv}
ohne Eile
не торопясь {adv}
потихоньку {adv} [разг.] [не торопясь]
ohne Einwände
беспрекословно {adv}
ohne Erlaubnis
без спроса {adv}
ohne Frage
спору нет {adv}
ohne Grund
безосновательно {adv}
ohne Hand [nachgestellt]
безрукий {adj} [без кисти]
ohne Kohlensäure [nachgestellt]
негазированный {adj}гастр.
ohne Möglichkeit [nachgestellt]
лишённый возможности {adj}
ohne Obhut [nachgestellt]
беспризорный {adj}
ohne Pomp
скромно {adv} [без претензий на роскошь]
ohne Schuhe
без обуви {adv}спорт
ohne Umschweife
прямо {adv} [без обиняков]
напрямик {adv} [разг.] [перен.]
прямиком {adv} [разг.] [перен.]
без обиняков {adv}идиом.
ohne Verspätung
без опоздания {adv}
ohne Verstand [nachgestellt]
безмозглый {adj} [презр.]
ohne Verzögerung
без задержек {adv}
ohne Verzug
без промедления {adv}
ohne Vorbehalt
без оговорок {adv}
безоговорочно {adv}
ohne Vorbehalte
без оговорок {adv}
ohne Widerrede
беспрекословно {adv}
ohne Zwang
без принуждения
ohne Zweifel
несомненно {adv}
без сомнения {adv}
ohne jdn./etw. auskommen
обходиться без кого-л./чего-л. {verb} [несов.]
alle ohne Ausnahme
все подряд
все поголовно
nicht ohne Grund
неспроста {adv} [разг.]
ohne (jeden) Skrupel
без зазрения совести {adv}
ohne einen Pfennig
без копейки {adv}идиом.
ohne ersichtlichen Grund
без видимой причины {adv}
ни с того ни с сего {adv} [разг.]
ohne eure Hilfe
кабы не вы [разг.]идиом.
ohne Ihre Hilfe
кабы не Вы [разг.]идиом.
ohne jeden Anlass
без всякой причины {adv}
ohne jeden Grund
без всякой причины {adv}
ohne jeden Zweifel
вне всякого сомнения {adv}
без всякого сомнения {adv}
ohne lange nachzudenken
недолго думаяидиом.
ohne mein Wissen
без моего ведома {adv}
ohne persönliches Interesse
без личной заинтересованности {adv}
ohne sich umzudrehen
не оборачиваясь
etw. ohne Bedacht tun
сделать что-л. необдуманно {verb}
ohne Vater aufwachsen
расти без отца {verb}
reden ohne Unterlass
говорить, не закрывая рта {verb}
Fass {n} ohne Boden
бездонная бочка {ж}идиом.
Minister {m} ohne Geschäftsbereich
министр {м} без портфеляпол.
Minister {m} ohne Portefeuille
министр {м} без портфеляпол.
Preis {m} ohne Pfand
цена {ж} без посудыидиом.комм.
Wasser {n} ohne Kohlensäure
вода {ж} негазированнаягастр.
Keine Regel ohne Ausnahme.
Нет правила без исключения.послов.
nicht ganz ohne Absicht
не без (тайного) умысла {adv}
nicht ohne Grund / Ursache
недаром {adv}идиом.
ohne den Blick abzuwenden
не отводя глаз
ohne es zu wollen
не желая того {adv}
Ohne Fleiß kein Preis.
Без труда не вынешь и рыбку из пруда.послов.
etw. ohne viel Aufhebens regeln [ugs.]
спускать / спустить на тормозах что-л. {verb} [разг.]идиом.
ohne Rest teilbar sein
делиться без остатка {verb}мат.
August ohne Feuer macht das Brot teuer.
Август без тепла - хлеб втридорога. [немецкая народная примета]послов.
Da kein neues Jacket vorhanden ist, werde ich ohne dieses auskommen.
Раз нет нового пиджака, обойдусь без него.
Drei Tage ohne einen Schluck Wasser!
Трое суток без глотка́ воды!
Er / sie lügt, ohne zu erröten.
Врёт и не краснеет. [разг.]
Honigrede ist nicht ohne Gift.
Мягко стелет, да жёстко спать.послов.
Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
Лучше ужасный конец, чем ужас без конца.послов.
ohne den Kopf zu heben
не поднимая головы
ohne die eigenen Karten sehend
втёмную {adv} [разг.]игры
ohne ein Wort zu sprechen
не говоря ни словаидиом.
Ohne eure Hilfe komme ich nicht zurecht.
Мне не обойтись без вашей помощи.
ohne ins Detail gehen zu wollen
не желая вдаваться в подробности
ohne mit der Wimper zu zucken
не моргнув глазом {adv} [разг.]идиом.
Was würde ich nur ohne dich machen?
Что бы я без тебя делал?
Das Mädchen ohne Hände [Brüder Grimm]
Девушка-безручка [братья Гримм]лит.F
Der Mann ohne Eigenschaften [Robert Musil]
Человек без свойств [Роберт Музиль]лит.F
Der Mann ohne Vergangenheit [Aki Kaurismäki]
Человек без прошлого [Аки Каурисмяки]фильмF
Reiter ohne Kopf [Wladimir Wainschtok]
Всадник без головы [Владимир Вайншток]лит.фильмF
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung