|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: vom
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Russisch-Deutsch-Wörterbuch: vom

vom [Präp. + Art.: von dem]
от {prep} [+gen.]
Stand (vom) [Datum]
по состоянию на [дату]
vom Hörensagen
понаслышке {adv} [разг.]
vom anderen Planeten [nachgestellt]
инопланетный {adj}
vom letzten Jahr [nachgestellt]
прошлогодний {adj}
vom Schnee verweht
занесённый снегом {adj}
jdn. vom Thron stoßen
свергнуть кого-л. с престола {verb}
vom Bett aufspringen
соскочить с постели {verb} [разг.]
vom Konzert zurückkehren
прийти с концерта {verb}
vom Lande stoßen [alt]
отчаливать {verb} [несов.]морс.
vom Pferd steigen
сойти с лошади {verb}конн.
спе́шить {verb} [сов.]конн.
vom Plateau herabsteigen
спускаться с плато {verb}горное
vom Sessel aufspringen
вскочить с кресла {verb}
vom Stuhl herunterfallen
упасть со стула {verb}
vom Tisch aufstehen
встать из-за стола {verb}
vom Tisch aufstehen [nach dem Essen]
выйти из-за стола {verb} [поев, встать и отойти от стола]
Abweichen {n} vom Thema
уклонение {с} от темы
Abwendung {f} vom Glauben
вероотступничество {с}религ.
Bestie {f} vom Gévaudan
жеводанский зверь {м}миф.
Unschuld {f} vom Lande [ugs.] [hum.]
простушка {ж} [разг.]
Venus {f} vom Galgenberg
Венера {ж} Гальгенбергскаяархео.
Venus {f} vom Hohlefels
Венера {ж} из Холе-Фельсархео.
vom fahrenden Zug abspringen
на ходу соскочить с поезда {adv}
vom politischen Standpunkt aus
с политической точки зрения {adv}
vom Tellerwäscher zum Millionär
из грязи в князиидиом.
wie vom Blitz getroffen
как громом поражённыйидиом.
wie vom Erdboden verschluckt
как в воду канутьидиом.
Eigelb vom Eiweiß trennen
отделить желток от белка {verb}гастр.
Geld vom Sparbuch abheben
снять деньги со сберкнижки {verb}
sich jdn./etw. vom Hals schaffen [ugs.]
сбыть кого-л./что-л. {verb} [сов.] [разг.] [избавиться от кого-л./чего-л.]
сбывать кого-л./что-л. {verb} [несов.] [разг.] [избавляться от кого-л./чего-л.]
отвязаться от кого-л./чего-л. {verb} [сов.] [разг.] [избавиться от кого-л./чего-л. назойливого, надоедливого]
vom anderen Ufer sein [ugs.] [fig.] [homosexuell sein]
быть голубым {verb} [разг.] [перен.] [быть гомосексуалистом]идиом.
vom Vieh gefressen werden
поедаться скотом {verb}сель.
weg vom Fenster sein [ugs.]
быть вне поля зрения {verb} [разг.]
Auf dem Feld wurden wir vom Gewitter überrascht.
Гроза застала нас в поле.
Das Flugzeug löste sich vom Boden.
Самолёт оторвался от земли.
Das Geld fällt nicht vom Himmel.
Деньги с неба не падают.послов.
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Яблоко от яблони недалеко падает.послов.
Der Fisch stinkt vom Kopf / Kopfe (her).
Рыба гниёт с головы.послов.
Der Mensch lebt nicht vom Brot allein.
Не хлебом единым жив / сыт человек.библ.послов.
Die Sonne brennt vom Himmel herab.
Солнце палит с неба.
Du und ich sind vom gleichen Blut.
Мы с тобой одной крови.
Ein Apfel fällt nicht weit vom Stamm
Яблочко от яблоньки недалеко падаетпослов.
Er ist vom Tod / Tode gezeichnet.
На нём лежит печать смерти.
Er konnte das Wahrhaftige vom Falschen nicht scheiden. [geh.]
Он не мог отличить истинное от ложного.
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Не боги горшки обжигают.послов.
Ich bin vom Pech / Unglück verfolgt.
Мне везёт как утопленнику / висельнику. [шутл.]идиом.
Mir fällt ein Stein vom Herzen.
У меня гора с плеч свалилась.идиом.
Nach Darwin stammt der Mensch vom Affen ab.
По Дарвину, человек произошёл от обезьяны.
Sie sind vom gleichen Schlag. [Menschen mit denselben Fehlern]
Они одним миром мазаны. [о людях с одинаковыми недостатками]
um Haaresbreite vom Tod entfernt
на волоске от смерти
Vom Flugzeug ist nichts mehr zu sehen.
Самолёт скрылся из виду.
Vom Wiegen wird die Sau nicht fett.
Cколько не говори «халва», во рту слаще не станет.идиом.послов.
Wenn man vom Teufel spricht!
Лёгок на помине!идиом.
wie vom Donner gerührt / getroffen
как громом поражённыйидиом.
(fast) vom Stuhl fallen / kippen [ugs.] [überrascht, entsetzt sein]
быть ошеломлённым {verb}идиом.
das Blaue vom Himmel lügen [Idiom]
безбожно врать {verb} [разг.]
das Richtige vom Falschen unterscheiden
отличать правильное от неправильного {verb}
die Spreu vom Weizen trennen
отделять зерно / зёрна от плевел {verb}библ.идиом.
ein Schiff vom Stapel laufen lassen
спустить корабль со стапелей {verb}морс.
sichDat. jdn./etw. vom Leib / Leibe halten
держать кого-л./что-л. на расстоянии {verb}
sich halb vom Stuhl erheben
привстать со стула {verb}
sich nicht vom Fleck rühren
не двигаться с места {verb}идиом.
vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen [Redewendung]
растекаться мыслью по древу {verb}
vom Hundertsten ins Tausendste kommen [Redewendung]
растекаться мыслью по древу {verb}
vom Regen in die Traufe kommen
попасть из огня да в полымя {verb} [разг.]послов.
vom Thema abkommen / abschweifen / abweichen
отклониться от темы {verb}идиом.
wie vom Erdboden verschwunden sein [Redewendung]
запропаститься {verb} [сов.] [разг.]
Ritterorden {m} vom Heiligen Grab zu Jerusalem
орден {м} Святого Гроба Господнего Иерусалимскогорелиг.
Das Märchen vom Fischer und dem Fischlein [Alexander Puschkin]
Сказка о рыбаке и рыбке [Александр Пушкин]лит.F
Das Märchen vom goldenen Hahn [Alexander Puschkin]
Сказка о золотом петушке [Александр Пушкин]лит.F
Die Ballade vom Soldaten [Grigori Tschuchrai]
Баллада о солдате [Григорий Чухрай]фильмF
Karlsson vom Dach [Astrid Lindgren]
Малыш и Карлсон, который живёт на крыше [Астрид Линдгрен]лит.F
Märchen vom Zaren Saltan, von seinem Sohn, dem berühmten, mächtigen Recken Fürst Gwidon Saltanowitsch, und von der wunderschönen Schwanenprinzessin [Alexander Puschkin]
Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди [Александр Пушкин]лит.F
Spiel mir das Lied vom Tod [Sergio Leone]
Однажды на Диком Западе [Серджо Леоне]фильмF
Vom Ende einer Geschichte [Julian Barnes]
Предчувствие конца [Джулиан Барнс]лит.F
Vom Fischer und seiner Frau [Brüder Grimm]
О рыбаке и его жене [братья Гримм]лит.F
Vom Gesellschaftsvertrag oder Prinzipien des Staatsrechtes [Jean-Jacques Rousseau]
Об общественном договоре, или принципы политического права [Жан-Жак Руссо]лит.филос.F
Vom Gottesstaat [Augustinus]
О граде Божьем [Августин] [De civitate dei]лит.религ.F
Vom Winde verweht [Margaret Mitchell]
Унесённые ветром [Маргарет Митчелл]лит.фильмF
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung