|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   SK   IT   NL   LA   ES   PT   FI   UK   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   IT   ES   NL   RO   HU   PL   SV   RU   NO   FI   UK   SQ   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Nemecko-slovenský slovník

Deutsch-Slowakisch-Übersetzung für: Du
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Slowakisch-Deutsch-Wörterbuch: Du

NOUN   das Du | -
du
ty {pron}
Desoxyuridin {n} <dU, dUrd>
deoxyuridín {m} <dU, dUrd>biochém.
Meinst du?
Myslíš?
Möchtest du ... ?
Chcel(a) by si ...?
Spinnst du? [ugs.]
Čo blázniš?
Hrabe ti? [sl.]
Šibe ti? [hovor.]
Čo ti hrabe? [sl.]
Čo ti drbe? [vulg.]
du bist
(ty) si {verb}
Bist du übergeschnappt? [ugs.]
Hrabe ti? [sl.]
Šibe ti? [hovor.]
Bist du verrückt?
Čo blázniš?
Du bist dran.
Si na rade.
Du fehlst mir.
Chýbaš mi.
Du liebe Zeit!
Prepánajána!
Prepánakráľa!
Hast du Feuer?
Máš oheň?
Machst du Witze? [ugs.]
Žartuješ?
Na, siehst du!
No vidíš!
Was glaubst du?
Čo ty na to?
Was guckst du? [ugs.]
Čo čumíš? [hovor.]
Was meinst du?
Čo ty na to?
Čo si myslíš?
Was treibst du?
Čo (to) stváraš?
Wie du willst! [ugs.]
Ako chceš!
Wie heißt du?
Ako sa voláš?
Woher kommst du?
Odkiaľ si?
du wirst sein
(ty) budeš {verb}
Ach du meine Güte!
Môj ty bože!
Ach, du dickes Ei!
Márnosť šedivá!
Ach, du lieber Gott!
Ó, môj ty Bože!
Das hast du davon!
To máš za to!
Das kannst du knicken! [ugs.] [regional] [Das kannst du vergessen!]
Na to môžeš zabudnúť!
Du bist ja ekelhaft!
Ty si ale hnusný!
Du bist wohl übergeschnappt! [ugs.]
Tebe asi haraší! [hovor.]
Tebe asi preskočilo! [hovor.]
Du hast schöne Augen.
Máš pekné oči.
Du kannst darauf scheißen! [ugs.] [vulg.]
Môžeš (to) osrať! [hovor.] [vulg.]
Du kannst gerade reden! [ugs.]
Ty niečo hovor!
Du kannst mich mal! [derb]
Možeš ma bozať! [vulg.]
Gegrüßet seist du, Maria
Zdravas' Mária [Ave Maria]nábož.
Hast du einen Knall? [ugs.]
Hrabe ti? [sl.]
Šibe ti? [hovor.]
Preskočilo ti? [hovor.]
Möchtest du mich heiraten?
Chceš sa za mňa vydať ?
Was du nicht sagst! [Ausdruck der Verunderung]
Nehovor! [výraz začudovania]
Was hast du (denn)?
Čo ti je?
Was hast du vor?
Čo máš v pláne?
Čo máš v úmysle?
Was möchtest du trinken?
Čo si dáš na pitie? [hovor.]
Wie alt bist du?
Koľko máš rokov?
Willst du mich heiraten?
Vezmeš si ma? [pri žiadosti o ruku]
Willst Du mich heiraten?
Zoberieš si ma? [pri žiadosti o ruku]
Worauf willst du hinaus?
Na čo narážaš?
Čo tým chceš povedať?
Wovor fürchtest du dich?
Čoho sa bojíš?
du wirst fahren/ gehen
(ty) pôjdeš {verb}
Bist du noch zu retten?
Zbláznil si sa?
Da hast du recht / Recht.
V tom máš pravdu.
Darauf kannst du Gift nehmen! [Redewendung]
Na to môžeš vziať jed! [idióm]
Das kannst du dir an den Hut stecken. [Idiom]
To si môžeš strčiť za klobúk. [idióm]
Die Suppe musst du selbst auslöffeln!
Čo si si navaril / navarila, to si aj zjedz!
Du bist nicht ganz bei Trost! [ugs.] [Redewendung]
Ty si sa zbláznil!
Du hast was gut bei mir. [ugs.]
Máš to u mňa. [idióm] [Som tvojím dlžníkom.]
Du hast wohl eine Macke! [ugs.]
Tebe šibe! [hovor.]
Du kannst mich (mal) gern haben! [Idiom]
Môžeš ma mať rád! [idióm]
Du kannst mich am Arsch lecken! [vulg.]
Možeš ma bozať v riť! [vulg.]
Du kannst mich mal kreuzweise!
Môžeš mi vyskočiť na hrb!nadávka
Môžeš mi vyskočiť na chrbát!nadávka
Možeš ma bozať (v riť)! [vulg.]nadávka
Môžeš mi fúkať práškový cukor (do zadku)!nadávka
Fick dich ins Knie, du Arschloch! [vulg.]
Choď do riti, hajzel jeden! [vulg.]
In diesem Zeichen wirst du siegen.
V tomto znamení zvíťazíš. [In hoc signo vinces]citát
Nur, dass du es weißt.
Len aby si vedel / vedela.
Was für einen Quatsch redest du?
Čo to pletieš (za nezmysly)?
Wie bist du darauf gekommen?
Ako si na to prišiel?
Wie du mir, so ich dir.
Ako ty mne, tak ja tebe.príslov.
Wie kommst du denn darauf?
Ako si na to prišiel?
Willst du mich auf den Arm nehmen? [Redewendung]
Robíš si zo mňa dobrý deň? [idióm]
Robíš si zo mňa srandu? [hovor.] [idióm]
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen.
Čo môžeš urobiť dnes, neodkladaj na zajtra.príslov.
Was du nicht willst, das man dir tu', das füg' auch keinem andern zu. [Konfuzius]
Nerob druhým to, čo nechceš, aby iní robili tebe. [Konfucius]príslov.
nach oben | home© 2002 - 2026 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz | Cookie-Einstellungen
Dieses Deutsch-Slowakisch-Wörterbuch (Nemecko-slovenský slovník) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung