|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Diccionario Alemán-Español

Deutsch-Spanisch-Übersetzung für: [Redewendung]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Spanisch-Deutsch-Wörterbuch: [Redewendung]

auf Augenhöhe [Redewendung]
de tú a tú {adv}
im Nachhinein [Redewendung]
a toro pasado {adv} [loc.]
um Haaresbreite [Redewendung]
por un pelo {adv} [loc.]
volle Kanne [ugs.] [Redewendung]
a toda mecha {adv} [col.] [locución]
a toda pastilla {adv} [col.] [locución]
auf etw. [+Dat.] herumreiten [ugs.] [Redewendung]
volver a la carga {verb} [col.] [locución]
Bauklötze staunen [ugs.] [Redewendung]
quedarse a cuadros {verb} [col.] [locución]
klein beigeben [Redewendung]
dar el brazo a torcer {verb} [locución]
Reißaus nehmen [ugs.] [Redewendung]
tomar las de Villadiego {verb} [col.] [loc.]
total ausflippen [ugs.] [Redewendung]
alucinar a / en colores {verb} [col.] [locución]
grüne Lunge {f} [Redewendung] [Grünflächen, Parks etc. in Großstädten]
pulmón {m} verde [locución] [zonas verdes, parques etc. en regiones urbanas]ecol.hort.urban.
... und damit basta! [ugs.] [Redewendung]
... y santas Pascuas. [col.] [locución]
drunter und drüber [Redewendung]
patas arriba [locución]
etw. ist kein Hexenwerk [Redewendung]
algo no es imposible de hacer
In Gefahr sein [Redewendung]
estar en amenaza [locución]
was mich betrifft [Redewendung]
por mi parte {adv}
Zuckerbrot und Peitsche [Redewendung]
palo y zanahoria [locución]
auf Granit beißen [Redewendung]
pinchar en hueso [loc.] {verb}
auf Holz klopfen [Redewendung]
tocar madera [loc.] {verb}
auf jds. Seite sein [Redewendung]
estar de parte de algn {verb} [locución]
den Dreh raushaben [ugs.] [Redewendung]
cogerle el tranquillo {verb} [col.] [loc.]
pillarle el truco a algo {verb} [col.] [esp.] [loc.]
den Löffel abgeben [ugs.] [Redewendung] [sterben]
diñarla [loc.] {verb} [morir]
die Ärmel hochkrempeln [ugs.] [Redewendung] [bei einer Arbeit tüchtig zupacken]
ponerse las pilas {verb} [col.] [locución]
etw.Akk. im Hinterkopf haben [Redewendung]
tener algo en mente [loc.] {verb}
jdn. k. o. schlagen [Redewendung]
noquear a algn {verb}
keinen Pieps sagen [ugs.] [Redewendung]
no decir ni mu {verb} [col.] [locución]
laufen wie geschmiert [ugs.] [Redewendung]
marchar sobre ruedas [loc.] {verb}
mit etw.Dat. Schritt halten [fig.] [Redewendung]
estar al tanto de algo {verb} [locución]
andere Länder, andere Sitten [Redewendung]
donde fueres, haz lo que vieres [locución]proverb.
auf den Kopf gestellt [auch fig.] [Redewendung]
patas arriba {adv} [locución] [col.]
in null Komma nichts [ugs.] [Redewendung]
en un dos por tres {adv} [col.] [locución]
mit Fug und Recht [Redewendung]
con razón {adv}
Nun schieß schon los! [ugs.] [Redewendung]
¡Desembucha de una vez! [col.] [locución]
auf großem Fuß leben [Redewendung]
vivir a lo grande {verb} [locución]
aus allen Wolken fallen [ugs.] [Redewendung]
quedarse a cuadros {verb} [col.] [locución]
das Rad neu erfinden [Redewendung]
inventar el agua tibia {verb} [locución]
die Faxen dicke haben [ugs.] [Redewendung]
estar hasta las narices {verb}
ein Händchen für etw.Akk. haben [ugs.] [Redewendung]
dársele a algn bien algo {verb} [col.]
tener buena mano para algo [loc.] {verb}
es zu etwas bringen [Redewendung]
hacerse (un) hueco {verb} [col.] [locución]
gegen / mit Windmühlen kämpfen [Redewendung]
luchar contra molinos de viento [loc.] {verb}
Glück im Unglück haben [Redewendung]
tener suerte en la desgracia {verb} [locución]
Herr der Lage sein [Redewendung]
hacerse dueño de la situación {verb}
jdm. auf den Sack gehen [vulg.] [Redewendung]
cabrear a algn {verb} [col.]
jdm. die kalte Schulter zeigen [Redewendung]
dar la espalda a-algn {verb} [locución]
jdn. in die Enge treiben [Redewendung]
arrinconar a algn {verb} [acosar]
kein Auge zumachen können [ugs.] [Redewendung]
pasar la noche en blanco {verb} [locución]loc.
rennen wie sonst was [ugs.] [Redewendung]
correr que se las pelaba {verb} [col.] [locución]
sichDat. ein Herz fassen [Redewendung]
hacer de tripas corazón {verb} [locución]
sichDat. etw.Akk. zu Herzen nehmen [Redewendung]
tomarse algo a pecho {verb} [locución]
das Haar in der Suppe suchen [Redewendung]
buscar la quinta pata al gato [locución]
Das ist aus der Steinzeit. [Redewendung]
Esto es del año catapún / catapum. [col.] [locución]
das ist doch keine Hexerei [Redewendung]
no es cosa de brujas [col.]
Das ist nicht gerade mein Fall. [Redewendung]
Eso no es santo de mi devoción. [locución]
das ist Schnee von gestern [Redewendung]
agua pasada no mueve molino [locución]proverb.
Du bist zu weit gegangen. [fig.] [Redewendung]
Te has pasado siete pueblos. [fig.] [locución]
Guten Rutsch (ins neue Jahr)! [ugs.] [Redewendung]
¡Feliz Año Nuevo!
¡Próspero Año Nuevo!
Ich kann mir keinen Reim darauf machen. [ugs.] [Redewendung]
No consigo atar cabos. [col.] [locución]
Meine Nerven sind zum Zerreißen gespannt. [Redewendung]
Tengo los nervios a flor de piel. [locución]
Mir dreht sich der Magen um. [ugs.] [Redewendung]
Se me revuelvan las tripas. [col.] [locución]
Mir stehen die Haare zu Berge. [ugs.] [Redewendung]
Se me ponen los pelos de punta. [col.] [locución]
seine Hände im Spiel haben [ugs.] [fig.] [Redewendung]
estar en el ajo [col.] [fig.] [locución]
vom Regen in die Traufe [Redewendung]
de mal en peor [loc.]
was man verspricht, muss man auch halten [Redewendung]
lo prometido es deuda [locución]
eine Nadel im Heuhaufen suchen [Redewendung]
buscar una aguja en un pajar [loc.] {verb}
einen Tribut von jdm./etw fordern [Redewendung]
pasar factura a algn/algo {verb} [fig.] [locución]
es für unter seiner Würde halten, etw. zu tun [Redewendung]
desdeñarse de hacer algo {verb} [col.]
jdm. perfekt in den Kram passen [ugs.] [Redewendung]
ir a algn que ni pintado [loc.] {verb}
mit dem linken Fuß aufstehen [Redewendung]
levantarse con el pie izquierdo {verb} [locución]
nicht alle Tassen im Schrank haben [ugs.] [Redewendung]
estar mal de la cabeza {verb} [col.] [locución]
sichAkk. für den Mittelpunkt der Welt halten [Redewendung]
creerse el ombligo del mundo {verb} [locución]
sichDat. die Kehle aus dem Hals schreien [ugs.] [Redewendung]
desgañitarse {verb} [gritar]
um den heißen Brei reden [Redewendung]
irse por las ramas {verb} [locución]
weder Hand noch Fuß haben [Redewendung]
no tener ni pies ni cabeza {verb} [locución]
wie Pech und Schwefel zusammenhalten [ugs.] [Redewendung]
ser uña y carne {verb} [fig.]
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Spanisch-Wörterbuch (Diccionario Alemán-Español) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung