|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   SK   IT   NL   LA   ES   PT   UK   FI   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IT   IS   ES   NL   RO   HU   PL   RU   SV   NO   FI   UK   SQ   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Німецько-український словник

Deutsch-Ukrainisch-Übersetzung für: [der]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Ukrainisch-Deutsch-Wörterbuch: [der]
[Zungenbrecher: Die Schildkröte nieste oft, der Reiher bewirtete sie mit Tee.]
Черепаха часто чхала, чапля чаєм частувала.
zur [Präp. + Art.: zu der]
до
auffliegen [hinausfliegen, sich in der Luft befinden]
вилітати {verb} [недок.]
streichen [mit der Hand]
гладити {verb} [недок.]
проводити {verb} [недок.] [рукою]
tippen [ugs.] [(auf der Maschine / per Computer) schreiben]
друкувати {verb} [недок.] [на клавіатурі]
надрукувати {verb} [док.] [на клавіатурі]
treiben [auf dem Wasser; in der Luft (Wolken etc.)]
пливти {verb} [недок.] [по воді, в повітрі (як хмари і т.п.)]
Pickel {m} [auf der Haut]
прищ {ч}
Aare {f} [Fluss in der Schweiz]
Ааре {ж}геогр.
Ablösung {f} [einer Person, bei der Arbeit / Wache]
зміна {ж}
Abzug {m} [an der Schusswaffe]
спуск {ч}зброя
курок {ч}зброя
Adana {n} [Stadt in der Südtürkei]
Адана {ж}геогр.
Aul {m} [Dorfsiedlung der Turkvölker]
аул {ч}геогр.етн.
Avalon {n} [Insel in der Artussage]
Авалон {ч}міф.
Ayahuasca {f} [auch {n}: dann das aus der Pflanze hergestellte berauschende Getränk]
аяваска {ж}бот.T
Barbuda {n} [Insel der Kleinen Antillen]
Барбуда {ж}геогр.
Becquerel {n} <Bq> [Einheit der Radioaktivität]
бекерель {ч} <Бк, Bq>один.фіз.
Bibelgürtel {m} [protestantische Region im Süden der USA]
Біблійний пояс {ч}геогр.
Bundesverdienstkreuz {n} [ugs. für: Verdienstorden der Bundesrepublik Deutschland]
[Орден «За заслуги перед Федеративною Республікою Німеччина»]
Durchschlag {m} [Versagen der Isolierung]
пробій {ч}електрот
Feierabend {m} [Zeit nach der Arbeit]
вільний час {ч} [після роботи]
Fomalhaut {m} [der Stern Alpha Piscis Austrini]
Фомальгаут {ч}астр.
Fudschaira {n} [ein Scheichtum der VAE]
Ель-Фуджайра {ж} [емірат ОАЕ]геогр.
Gazelle {f} [der Gattung Gazella]
газель {ж} [Gazella]зоол.T
Gotland {n} [größte Insel der Ostsee]
Готланд {ч}геогр.
Großkreis {m} [auf der Sphäre]
велике коло {с} [на сфері]мат.
Gumbo {m} [würziges Eintopfgericht der Cajun-Küche vom US-Staat Louisiana]
гамбо {с} [незмін.]гастр.
Heimabsonderung {f} [in Zus. mit der Covid-19-Pandemie] [österr.]
самоізоляція {ж}адмін.
Hippokamp {m} [fischschwänziges Seepferd der antiken Sage]
Гіпокамп {ч} [морський кінь з риб'ячим хвостом з античних міфів]міф.
Hormus {n} [Insel in der Straße von Hormus]
Ормуз {ч}геогр.
Hromada {f} [Verwaltungseinheit in der Ukraine]
громада {ж}адмін.
Incoterms {pl} [internationale Handelsbedingungen der ICC]
Інкотермс {ч}
Irpin {n} [Stadt in der Ukraine]
Ірпінь {ч}геогр.
Karpfen {m} [Karpfenfisch der Gattung Cyprinus]
короп {ч} [Cyprinus]рибо.T
Kars {n} [Stadt in der Türkei]
Карс {ч}геогр.
Kasten {m} [ugs.] [Der Ball ist im Kasten!]
ворота {с}ігриспорт.
Klapperstorch {m} [ugs., bes. Kindersprache] [bes. als Vogel, der Neugeborene angeblich zu den Eltern bringt]
лелека {ч}орніт.T
чорногуз {ч}орніт.T
Klosterinsel {f} [Flussinsel des Dneprs in der ukrainischen Stadt Dnipro]
Монастирський острів {ч}геогр.
Komitologie {f} [System der Verwaltungs- und Expertenausschüsse in der EU]
комітологія {ж} [процедура ЄС]адмін.політ.
Kothurn {m} [Schnürschuh der griechischen Tragödie mit dicken Sohlen]
котурн {ч}іст.театртекст.
Kothurne {pl} [Schnürschuhe der griechischen Tragödie mit dicken Sohlen]
котурни {мн}іст.театртекст.
Lachs {m} [Fisch der Gattung Salmo]
лосось {ч} [Salmo]рибо.T
Lerche {f} [der Gattung Alauda]
жайворонок {ч} [Alauda]орніт.T
Maghreb {m} [meist: der Maghreb]
Магриб {ч}геогр.
Moldau {f} [Nebenfluss der Elbe]
Влтава {ж}геогр.
Möwe {f} [der Gattung Larus]
мартин {ч} [рід Larus]орніт.T
Nemesis {f} [Göttin der Vergeltung und Gerechtigkeit]
Немезида {ж} [богиня розплати і справедливості]міф.
Onkel {m} [Bruder der Mutter]
вуйко {ч}
Parteigründung {f} [Gründung der Partei]
утворення {с} партіїполіт.
Patch {m} [selten {n}] [in der Bedeutung von Nachbesserung, auch Bugfix]
патч {ч}інфка.
Pilatus {m} [Bergmassiv in der Schweiz]
Пілатус {ч} [гірський масив]геогр.
Schardscha [ein Scheichtum der VAE]
Шарджа {ж} [емірат ОАЕ]геогр.
Schleudervorgang {m} [der Waschmaschine]
віджим {ч} [після прання]тех.
Schuppen {pl} [auf dem Kopf, von der Kopfhaut]
лупа {ж}
Schwiegermutter {f} [der Frau]
свекруха {ж}
Schwiegervater {m} [Vater der Ehefrau]
тесть {ч}
Sonnentanz {m} [zentrales Ritual der nordamer. Prärieindianer]
танець {ч} сонцяетн.реліг.
Stanislau {n} [veraltet] [Stadt in der Ukraine]
Станіслав {ч}геогр.
Stasi {f} [seltener {m}] [ugs.] [kurz für: Staatssicherheitsdienst der DDR]
Штазі {с} [незмін.]політ.
Tränenfluss {m} [das Fließen der Tränen]
сльозотеча {ж}мед.
Westberlin {n} [offizielle Bezeichnung der DDR-Führung]
Західний Берлін {ч}іст.політ.
Zugführer {m} <Zf> [veraltet in Deutschland und der Schweiz] [Zugchef]
начальник {ч} поїздазалізн.проф.
Britisches Freikorps {n} [Einheit der Waffen-SS]
Британський добровольчий корпус {ч}іст.
George Town {n} [Hauptstadt der Cayman Inseln]
Джорджтаун {ч} [столиця Кайманових Островів]геогр.
Grand Canyon {m} [meist: der Grand Canyon]
Великий каньйон {ч}геогр.геол.
Iwano-Frankiwsk {n} [Stadt in der Ukraine]
Івано-Франківськ {ч}геогр.
Kyros II. {m} [auch: Kyros der Große]
Кір {ч} II Великийвійськ.іст.політ.
Rheinland-Pfalz {n} <RLP, RP> [RP ist der Ländercode]
Рейнланд-Пфальц {ч}геогр.
schräge Musik {f} [Nachtjägerwaffe der Wehrmacht]
неправильна музика {ж} [система озброєння]авіац.зброя
schräge Nachtmusik {f} [Nachtjägerwaffe der Wehrmacht]
неправильна музика {ж} [система озброєння]авіац.військ.зброя
Underground Railroad {f} [Netzwerk, das Sklaven aus den Südstaaten bei der Flucht half (1780-1862)]
Підпільна залізниця {ж}іст.
Ministerium {n} für Energiewirtschaft [der Ukraine]
міненерго {с}
der Baum {m} der Erkenntnis
Дерево {с} пізнання добра і злабібл.
Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss. [Marcus Porcius Cato der Ältere]
А поза тим вважаю, що Карфаген потрібно зруйнувати. [Марк Порцій Катон Старший]іст.цитат.
Nicht durch Reden und Majoritätsbeschlüsse werden die großen Fragen der Zeit entschieden – das ist der große Fehler von 1848 und 1849 gewesen –, sondern durch Eisen und Blut. [Otto von Bismarck]
Великі питання часу вирішуватимуться не розмовами і резолюціями більшості — це була велика помилка 1848 та 1849 років — а залізом та кров'ю.іст.цитат.
So vergeht der Ruhm der Welt.
Так минає мирська слава.цитат.
unabhängig von der Schwere der Erkrankung
незалежно від тяжкості захворюваннямед.
Bund {m} der Kommunisten der Ukraine
Союз {ч} комуністів України <СПУ>політ.
der letzte Schrei {m} (der Mode)
останній крик {ч} моди
Enzyklopädie {f} der Geschichte der Ukraine
Енциклопедія {ж} історії України <ЕІУ>іст.
Geistliche Verwaltung {f} der Muslime der Ukraine
Духовне управління {с} мусульман України <ДУМУ>
Hauptverwaltung {f} Aufklärung des Verteidigungsministeriums der Ukraine [Militärnachrichtendienst der Ukraine]
Головне управління {с} розвідки Міністерства оборони України <ГУР МОУ>військ.
Kirche {f} Jesu Christi der Heiligen der Letzten Tage [die Mormonen]
Церква {ж} Ісуса Христа Святих останніх днів <ЦІХСОД>реліг.
Nationale Akademie {f} der Wissenschaften der Ukraine
Національна академія {ж} наук <НАН> Українинаукаосв.
Raum {m} der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts <RFSR>
простір {ч} свободи, безпеки і правосуддяЄСполіт.
Auf der Suche nach der verlorenen Zeit [Marcel Proust]
У пошуках утраченого часу [Марсель Пруст]літ.F
Der Besuch der alten Dame [Friedrich Dürrenmatt]
Гостина старої дами [Фрідріх Дюрренматт]літ.театрF
Der Club der toten Dichter
Спілка мертвих поетів [Пітер Вір]фільмF
Der Falke und der Schneemann [John Schlesinger]
Агенти Сокіл і Сніговик [Джон Шлезінгер]фільмF
Der Garten der Lüste [Hieronymus Bosch]
Сад земних насолод [Ієронімус Босх]мист.F
Der Gesang der Flusskrebse [Roman: Delia Owens; Film: Olivia Newman]
Там, де співають раки [роман: Делія Овенс; фільм: Олівія Ньюман]літ.фільмF
Der Graf von Monte Christo [Alexandre Dumas der Ältere]
Граф Монте-Крісто [Александр Дюма (батько)]літ.F
Der Herr der Ringe: Die Gefährten [Peter Jackson]
Володар перснів: Братерство персня [Пітер Джексон]фільмF
Der Herr der Ringe: Die Rückkehr des Königs [Peter Jackson]
Володар перснів: Повернення короля [Пітер Джексон]фільмF
Der Herr der Ringe: Die zwei Türme [Peter Jackson]
Володар перснів: Дві вежі [Пітер Джексон]фільмF
Der Herr der Welt
Володар світуліт.F
Der Judenstaat. Versuch einer modernen Lösung der Judenfrage [Theodor Herzl]
Юдейська держава. Досвід сучасного розв'язання єврейського питання [Теодор Герцль]літ.F
nach oben | home© 2002 - 2026 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz | Cookie-Einstellungen
Dieses Deutsch-Ukrainisch-Wörterbuch (Німецько-український словник) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Enthält Beugungsdaten aus VESUM (Rysin, A., Starko, V. Large Electronic Dictionary of Ukrainian, Version 6.5.2. 2005-2024). Vielen Dank dafür!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten