All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   SK   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Anglais-Français

French-English translation for: [idiom]
  ÀàÂâ...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
English-French Dictionary: [idiom]

Tongues wag. [idiom]
Les langues marchent. [locution]
to be choosey [idiom]
faire la fine bouche [locution]
to cut sb. short [idiom]
couper la parole à qn.
to kill time [idiom]
tuer le temps [loc.]
black sheep [fig.] [idiom]
brebis {f} galeuse [fig.] [loc.]
He's done for. [fam.] [idiom]
Il est cuit ! [fam.] [locution]
in layman's terms [idiom]
en termes simples {adv}
Mum's the word. [idiom]
Motus (et bouche cousue). [loc.]
to be all ears [idiom]
être toute ouïe [loc.]
to be old school [coll.] [idiom]
être vieux jeu [fam.] [locution]
to bear sb. a grudge [idiom]
avoir une dent contre qn. [locution]
to give sb. the runaround [idiom]
donner du fil à retordre à qn. [expression]
to grease somebody's palm [idiom]
verser des pots-de-vin à qn. [loc.]
to have an accident [coll.] [idiom] [to shit / piss oneself]
s'oublier [locution] [faire ses besoins]
to have the blues [coll.] [idiom]
avoir le cafard [fam.] [loc.]
to make a scene [idiom]
faire un esclandre [expression]
to not get flustered [idiom]
ne pas se laisser démonter [locution]
to pass the buck [idiom]
faire porter le chapeau [loc.]
to pull sb.'s leg [idiom]
faire marcher qn. [loc.]
to speak one's mind [idiom]
dire ce que l'on pense
to stand up for sb./sth. [idiom]
prendre fait et cause pour qn./qc. [locution]
embarrassment of riches [idiom]
embarras {m} du choix [loc.]
as the crow flies [idiom]
à vol d'oiseau {adv} [loc.]
What's got into you? [Br.] [coll.] [idiom]
Quelle mouche t'a piqué ? [fam.] [locution]
to be over the moon [Br.] [coll.] [idiom]
être aux anges [fig.] [fam.]
to be up for it [coll.] [idiom]
en être [fam.] [locution]
to champ at the bit [fig.] [idiom]
ronger son frein [fig.] [loc.]
to draw a line under sth. [idiom]
tirer un trait sur qc. [loc.]
to fly off the handle [idiom]
sortir de ses gonds [personne] [loc.]
to get sth. off one's chest [coll.] [idiom]
déballer qc. [fam.]
to give sb. the run-around [idiom]
donner du fil à retordre à qn. [loc.]
to grin and bear it [idiom]
avaler la pilule [loc.]
to keep one's chin up [idiom]
tenir le coup [loc.]
to laugh one's head off [idiom]
rire à gorge déployée [loc.]
to laugh up one's sleeve [idiom]
rire sous cape [loc.]
to leave sb. high and dry [coll.] [idiom] [abandon]
laisser qn. en plan [planter]
to leave sb./sth. in the lurch [idiom]
laisser qn./qc. en rade [fam.]
to make a fuss about sb./sth. [idiom]
faire grand cas de qn./qc.
to not feel too well [coll.] [idiom]
être mal fichu [fam.] [locution] [ne pas être très en forme]
to put one's foot down [idiom]
taper du poing sur la table [fam.] [fig.]
to read between the lines [idiom]
lire entre les lignes [loc.]
to rest on one's laurels [idiom]
se reposer sur ses lauriers [loc.]
to ride roughshod over customs [idiom]
fouler aux pieds les usages [loc.]
I didn't sleep a wink. [idiom]
J'ai passé une nuit blanche. [loc.]
That's where the shoe pinches [idiom]
C'est là que le bât blesse.
to be in the hot seat [coll.] [fig.] [idiom]
être sur la sellette [fam.] [fig.] [locution]
to be out of the wood / woods [idiom]
être arrivé au bout du tunnel [loc.]
to be the icing on the cake [idiom]
être la cerise sur le gâteau [loc.]
to bite the hand that feeds you [idiom]
scier la branche sur laquelle on est assis [loc.]
to kill two birds with one stone [idiom]
faire d'une pierre deux coups [loc.]
to play cat and mouse with sb. [idiom]
jouer avec qn. au chat et à la souris [loc.]
to stand on one's own (two) feet [idiom]
voler de ses propres ailes [loc.]
to throw the baby out with the bath water / bathwater [idiom]
jeter le bébé avec l'eau du bain [loc.]
to tip the scales in sb.'s favour [Br.] [idiom]
faire pencher la balance en faveur de qn. [loc.]
a bolt from the blue [idiom]
un coup {m} de tonnerre dans un ciel bleu [loc.]
back to top | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | contact / privacy
French-English online dictionary (Dictionnaire Anglais-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement