|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Англо-русский словарь

BETA Russian-English translation for: [Fiesco's]
  АА́Б...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
English-Russian Dictionary: [Fiesco's]

maternal [related to a mother's side of the family]
по линии матери {adj}
somber [Am.] [person, expression on sb.'s face, sky etc.]
хмурый {adj}
to devote [one's life, time etc.]
посвящать [свою жизнь, время и т.п. чему-л.] [несов.]
to remember [have in one's memory]
помнить [несов.]
хранить в памяти [несов.]
to shuffle [with one's feet]
шаркать [несов.] [при ходьбе]
to dismiss [discharge from one's job]
уволить [освободить от должности] [сов.]
to dismiss [to discharge from one's job]
увольнять [несов.] [освобождать от должности]
to hold sth. [have in one's possession]
владеть чем-л. [несов.] [иметь своей собственностью]
to recall [bring back into one's mind]
воскрешать в памяти
to relax [one's grip, rule, attention, control, muscles etc.]
ослабить [хватку, дисциплину, внимание, контроль, мышцы и т.п.] [сов.]
to resign [one's post]
уходить в отставку [несов.]
apron [e. g. a cook's apron]
фартук {м} [передник]
muzzle [dog's mouth cover]
намордник {м}
pellet [regurgitated parts of a bird's food]
погадка {ж} [непереваренные остатки пищи хищных птиц]орн.охота
plunger [plumber's helper]
вантуз {м}тех.
relic {sg} [of a saint's body]
(святые) мощи {мн}религ.
ukase [Emperor's, Patriarch's]
указ {м}праворелиг.
wand [conjuror's stick]
волшебная палочка {ж}
place setting [one person's cutlery etc. at a table]
столовый прибор {м} на одну персону
to give much away [one's feelings, thoughts]
раскрываться [несов.] [делиться своими мыслями, чувствами]
to reach out for sth. [one's hand]
протягивать руку к чему-л.
brother-in-law [husband's brother]
деверь {м}
brother-in-law [sister's husband]
зять {м} [муж сестры]
brother-in-law [wife's brother]
шурин {м}
brother-in-law [wife's sister's husband]
свояк {м}
father-in-law [husband's father]
свёкор {м}
father-in-law [wife's father]
тесть {м}
mother-in-law [husband's mother]
свекровь {ж}
mother-in-law [wife's mother]
тёща {ж}
sister-in-law [brother's wife]
невестка {ж} [жена брата]
sister-in-law [husband's sister]
золовка {ж}
sister-in-law [wife's sister]
свояченица {ж}
The Moor has done his duty, the Moor can go. [after: Fiesco's Conspiracy at Genoa]
Мавр сделал свое дело, мавр может уходить. [из пьесы "Заговор Фиеско в Генуе" Иоганна Фридриха Шиллера]идиом.цитата
to keep one's breath to cool one's porridge [fig.]
не соваться с советомидиом.
back to top | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Russian-English online dictionary (Англо-русский словарь) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement