Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Germana-esperanta vortaro

BETA Deutsch-Esperanto-Übersetzung für: de
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Esperanto-Deutsch-Wörterbuch: de
de {prep}
ab
von
seit
de ... ĝis
von ... bis
de kiam {conj}
seit
de kie {adv}
woher
de la {prep}
vom [Präp. + Art.: von dem]
de ŝia {pron}
ihrer
de tiam {adv}
seitdem
seither
escepte de {prep}
abgesehen von [+Dat.]
außer [+Dat.] [abgesehen von]
escepte de [prep.]
ausgenommen [Konj.]
fare de iu/io {adv}
durch jdn./etw. [Urheber]
farita de {prep}
aus [hergestellt aus]
ige de iu/io
durch jdn./etw. verursacht
meze de {prep}
mitten in
okaze de {prep}
anlässlich [+Gen.]
pere de {prep}
vermittels [+Gen.]
proksime de {adv}
nahe bei
supre de {adv} {prep}
oberhalb von
surbaze de {prep}
kraft [+Gen.]
deflankigi iun de io {verb}
jdn. von etw.Dat. abbringen
dekutimiĝi de io {verb}
sichDat. etw.Akk. abgewöhnen
dependi (de) {verb}
abhängen (von)
kaŝiĝi (de iu) {verb}
sichAkk. (vor jdm.) verstecken
konstruado (de io)
Bauen {n} (von etw.Dat.)konstr.
proprietulo (de io)
Eigentümer {m} (etw.Gen.)
proprulo (de io)
Eigentümer {m} (etw.Gen.)
al/de nia {pron}
unserer
en okazo de {adv}
im Falle
inkluzive de AVI
inklusive MwSt.
pro manko de {prep}
mangels [+Gen.] [bes. Amtssprache]
sub minaco de io {adv}
unter Androhung etw.Gen.
unter Androhung von etw.Dat.
abstini de alkoholo {verb}
sichAkk. des Alkoholgenusses enthalten [geh.]
esti viktimo de iu/io {verb}
jdm./etw. zum Opfer fallen
kaŝi sin (de iu) {verb}
sichAkk. (vor jdm.) verstecken
preni fingropremaĵojn de iu {verb}
jdm. Fingerabdrücke abnehmen
sin deteni de io {verb} [fig.]
sichAkk. etw.Gen. enthalten [geh.]
suferi (de / pro) {verb}
leiden (an / unter)
centono de sekundo
1/100 Sekunde {f}unit.
Hundertstelsekunde {f}unit.
ĉielenpreno de Maria [leviĝo de Maria en la ĉielon]
Mariä Himmelfahrt {f} [Auffahrt Mariens in den Himmel]bibl.relig.
ĉieliro de Jesuo
Auffahrt {f} Christi in den Himmelbibl.relig.
Christi Himmelfahrt {f} [Auffahrt Christi in den Himmel]bibl.relig.
ĉieliro de Maria
Auffahrt {f} Mariens in den Himmelbibl.relig.
Mariä Himmelfahrt {f} [Auffahrt Mariens in den Himmel]bibl.relig.
ekkiko de golejo
Abstoß {m} [Fußball]sporto
fasko de lumradioj
Lichtstrahlenbündel {n}fiz.optiko
klarigo de signoj
Zeichenerklärung {f}
Legende {f} [Zeichenerklärung]
kurbo de Bézier
Bézierkurve {f}mate.
larmo de ĝojo [ofte plurale]
Freudenträne {f} [meist im Plural]
larmoj de ĝojo
Freudentränen {pl}
pelvo de klozeto
Kloschüssel {f} [ugs.]
sistemo de ekvacioj
Gleichungssystem {n}mate.
stato (de aferoj)
Konstellation {f} [geh.] [Status, Situation]
stumpo de trunko
Stumpf {m}
teoremo de Pitagoro
Satz {m} des Pythagorasmate.
De kie vi venas?
Woher kommst du?
Woher kommen Sie?
de tempo al tempo {adv}
hin und wieder
von Zeit zu Zeit
zeitweise [von Zeit zu Zeit]
en la daŭro de io {adv} [la tago, unu monato ktp.]
im Lauf etw.Gen. [des Tages, eines Monats usw.]
im Laufe etw.Gen. [des Tages, eines Monats usw.]
deflankiĝi (de la temo) {verb}
(vom Thema) abschweifen
Federacia Oficejo de Enketado <FBI>
US-Bundeskriminalamt {n} <FBI>jur.
Internacia Tago de Virinoj
Internationaler Frauentag {m}
oleo de kukurbaj semoj
Kürbiskernöl {n}gastr.
signo de la zodiako
Sternzeichen {n}astron.esot.
Tierkreiszeichen {n}astron.esot.
ŝtono de la Saĝuloj [ankaŭ: ŝtono de la saĝuloj]
Stein {m} der Weisen
Eĉ ĉiu oro de la mondo min tien ne logus.
Da würden mich keine zehn Pferde hinbringen!idiomo
en skalo de unu por dek {adj} {adv}
im Maßstab eins zu zehn
For de l' okuloj, for de la koro.
Aus den Augen, aus dem Sinn.prov.
Ne deziru la domon de via proksimulo. [la deka ordono laŭ Zamenhof]
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das zehnte Gebot nach Luther]bibl.
Ne deziru la edzinon de via proksimulo. [la naŭa ordono laŭ Zamenhof]
Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. [das neunte Gebot nach Luther]bibl.
Ne malbonuzu la nomon de la Eternulo, via Dio. [la dua ordono laŭ Zamenhof]
Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther]bibl.
post ricevo de la komercaĵo {adv}
nach Eingang der Warekom.
la streĉiteco de la politika situacio
die Angespanntheit {f} der politischen Situationpol.
Ludoj de la Komunumo de Nacioj
Commonwealth-Spiele {pl}sporto
postulado de pli altaj salajroj
Lohnforderung {f}
Naskiĝo de la Rustimuna Ŝtalrato [Harry Harrison]
Die Geburt einer Stahlratte. Erster Roman des Stahlratten-Zyklus [Harry Harrison]Flit.
Sortokanto de Hiperiono [traduko: Guido Holz]
Hyperions Schicksalslied [J. C. Friedrich Hölderlin]Flit.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten