Esperanto-Deutsch-Wörterbuch: mi |
|
- mi {pron}
- ich
- al mi {pron}
- mir
- laŭ mi
- meines Erachtens <m. E.>
- Mi bedaŭras.
- Es tut mir leid.
- Mi bonfartas.
- Mir geht es gut.
Es geht mir gut.
- Mi ekiris!
- Ich bin schon unterwegs!
- mi estas
- ich bin
- mi estis
- ich war
- mi estos
- ich werde sein
- mi estus
- ich wäre
- Mi konsentas.
- Ich bin einverstanden.
- Mi petas.
- Bitte! [freundlich auffordernd]
- Nek mi!
- Ich auch nicht!
- Ankaŭ mi ne!
- Ich auch nicht!
- Ĉu mi rajtas ...?
- Darf ich ... ?
- Mi amas vin.
- Ich liebe dich.
- Mi deziras pagi!
- Bitte zahlen!
- Mi estos vidita. [futuro pasivo]
- Ich werde gesehen worden sein. [Futur II Passiv]
- Mi fartas bone.
- Mir geht es gut.
Es geht mir gut.
- Mi ja komprenas.
- Ich verstehe schon.
- Mi loĝas en ...
- Ich wohne in ...
- Mi ne komprenas.
- Ich verstehe nicht.
- Mi ne scias.
- Ich weiß (es) nicht.
- Mi nomiĝas Frank.
- Ich heiße Frank.
- Mi nur ŝercas.
- Ich scherze nur.
- Mi petas pardonon!
- Entschuldigen Sie bitte!
- Mi sentas froston.
- Ich friere.
- Mi tre ĝojas.
- Sehr erfreut.
- Mi venas el ...
- Ich komme aus ...
- Momenton mi petas!
- Einen Augenblick bitte!
- Tion mi komprenas.
- Das leuchtet mir ein.
- Ĉu mi rajtas prezenti ...
- Darf ich vorstellen, ...
- Kiel mi atingas ĝin?
- Wie komme ich dahin?
- Mi aĝas dek jarojn.
- Ich bin zehn Jahre alt.
- Mi estas el Aŭstrujo.
- Ich bin aus Österreich.
- Mi ne kredas tion.
- Ich glaube nicht.
- Ĉu mi rajtas kunpreni tion?
- Darf ich das mitnehmen?
- Kiel mi devus esprimi min?
- Wie soll ich (es) sagen? [Wie sollte ich mich ausdrücken?]
- Kiel mi povas helpi vin?
- Was darf es sein?
- Mi estas dek jarojn aĝa.
- Ich bin zehn Jahre alt.
- Mi estas fremdulo ĉi tie.
- Ich bin fremd hier.
- Mi pensas, do mi estas. [Renato Kartezio]
- Ich denke, also bin ich. [René Descartes]citaĵofiloz.
- Mi venis, mi vidis, mi venkis. [Gajo Julio Cezaro]
- Ich kam, ich sah, ich siegte. [Gaius Julius Cäsar]citaĵohist.
- Ne ekzistu ĉe vi aliaj dioj antaŭ Mi. [la unua ordono laŭ Zamenhof]
- Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther]bibl.
- Pardonu, mi ne komprenis tion.
- Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
- Plaĉas al mi ekkoni vin. [pl]
- Freut mich, euch kennenzulernen.
- Plaĉas al mi ekkoni vin. [sg]
- Freut mich, dich kennenzulernen.
- Plaĉas al mi ekkoni vin. [sg] [formala formo]
- Freut mich, Sie kennenzulernen.
- Spirit' nur nea estas mi! [J. W. Goeto: Faŭsto] [traduko: Karl Schulze]
- Ich bin der Geist, der stets verneint! [Johann W. v. Goethe: Faust]citaĵolit.teatro
|

Dieses Deutsch-Esperanto-Wörterbuch (Germana-esperanta vortaro) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr Informationen!Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten