|
- Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales]
- Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales]citation
- L'appétit vient en mangeant ; la soif s'en va en buvant. [François Rabelais]
- Der Appetit kommt beim Essen; der Durst schwindet beim Trinken.citation
- Le nationalisme, c'est la guerre. [François Mitterrand]
- Nationalismus bedeutet am Ende immer Krieg.citation
- Si nous n'avions point de défauts, nous ne prendrions pas tant de plaisir à en remarquer dans les autres. [François de La Rochefoucauld]
- Wenn wir selbst keine Fehler hätten, würden wir sie nicht mit so großem Vergnügen an anderen entdecken.citation
- Tirez le rideau, la farce est jouée. [François Rabelais]
- Lasst den Vorhang herunter; die Farce ist zu Ende.citation
- 8 femmes [François Ozon]
- 8 FrauenfilmF
|
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten