Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: [et]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Französisch-Deutsch-Wörterbuch: [et]

lequel {pron} [relatif et non-relatif]
welcher
acerbe {adj} [aigre et âpre au goût]
bitter [auch sauer] [Geschmack] [nur in Bezug auf Naturprodukte]
plat {adj} [terne et banal]
farblos [banal]
précipitamment {adv} [et à grand bruit]
holterdiepolter [ugs.] [überstürzt]
Pis ? {adv} [fam.] [can.] [Et puis quoi ?]
Na und?
précoce {adj} [et un petit peu arrogant]
altklug
rabâcher qc. {verbe} [fam.] [dire souvent et inutilement les même choses]
etw.Akk. strapazieren [ugs.] [Begriffe, Argumente zu häufig benutzen]
égorger qc. {verbe} [tuer un animal en lui tranchant la gorge et le vider de son sang]
etw.Akk. schächtenrelig.
s'ébrouer {verbe} [éternuer et souffler bruyamment] [cheval]
schnauben [Pferd]
tuer qc. {verbe} [chasser et tuer]
etw.Akk. reißen [töten]zool.
sourdre {verbe} [littéraire] [seulement inf. et 3e personne : sourdre, sourd, sourdent]
hervorquellen
stocker qc. {verbe} [le plus possible et au détriment de qn.]
etw.Akk. horten
abattre qn. {verbe} [affaiblir physiquement et moralement]
jdn. niedermachen [demütigen]
départager {verbe} [A et B]
eine Entscheidung herbeiführen [zwischen A und B]
commerce {m} [achat et vente]
Handel {m}
fratrie {f} [ensemble des frères et sœurs d'une même famille]
Geschwister {pl}
sas {m} [cylindrique et avec un tissu de crin]
Haarsieb {n}outil.
collège {m} [regroupant les trois filières du premier et second cycle en Allemagne]
Gesamtschule {f}éduc.
guetteur {m} [soldat chargé de faire le guet pour signaler l'approche et les mouvements de l'ennemi]
Wachposten {m}mil.
manège {m} [Comportement habile et caché, souvent trompeur, pour arriver à ses fins.]
Machenschaften {pl} [Schliche]
comté {m} [Royaume-Uni et Irelande]
Verwaltungsbezirk {m} [UK und Irland]
recette {f} [réception et contrôle des tâches ou travaux demandés]
Abnahme {f} [Annahme, Entgegennahme]inform.tech.
strudel {m} [gâteau aux pommes, aux raisins et à la cannelle, roulé en pâte feuilletée]
Apfelstrudel {m}cuis.
flûte {f} [pain mince et long]
Flûte {n} {f} [dünnes Baguette]cuis.
tonalité {f} [indiquant la hauteur et le mode]
Tonart {f} [z. B. D-Dur]mus.
caquet {m} [des poules et fig.]
Gackern {n} [Gegacker]
combe {f} [depression longue et étroite]
Schlucht {f}géol.
mire {m} [médecin au Moyen Âge et à la Renaissance]
Arzt {m} [im Mittelalter und der Renaissance]hist.méd.
[bicyclette et al., surtout sans suspension]
Eierschaukel {f} [salopp] [pej.]bicyc.
[boisson : mélange de vin et d'eau minérale gazeuse]
Weinschorle {f}cuis.
[boisson alcoolisée à base de vin, de mousseux aromatisé aux fruits et de sucre]
Bowle {f}cuis.
[boisson traditionnelle allemande alcoolisée où un pain de sucre imbibé de rhum est flambé et coule dans du vin chaud]
Feuerzangenbowle {f}cuis.
[bouteille plate et à large panse caractéristique des vins de Franconie]
Bocksbeutel {m}œnol.
[mélange de jus de pommes et d'eau minérale gazeuse]
Apfelsaft {m} gespritzt [österr.]cuis.
Apfelsaftschorle {f} [auch Apfelschorle]cuis.
[taverne temporaire installée par le vigneron après les vendanges et portant en façade un balai de branches]
Besenwirtschaft {f} [auch: Straußenwirtschaft]cuis.
blinis {m.pl} [petites crêpes épaisses et salées]
Blini {pl}cuis.
déclin {m} [des forces physiques et mentales]
Nachlassen {n} [Kräfte, Stärke]
dévoiement {m} [fig.] [usage excessif et mal approprié]
Ausartung {f}
Überhandnahme {f}
estaminet {m} [bistrot et restaurant des Flandres]
Schenke {f} [Dorfkneipe]
flambeuse {f} [fam.] [personne qui joue gros jeu et avec passion]
Zockerin {f} [ugs.]
gardian {m} [mérid.] [cavalier qui garde et conduit une manade]
Gardian {m} [berittener Hüter einer Herde in der Camargue]agr.occup.
haridelle {f} [péj.] [femme maigre et grande]
Bohnenstange {f} [ugs.] [pej.] [große, dünne Frau]
Landerneau {m} [milieu étroit et fermé]
[geschlossener, exklusiver, intriganter Kreis, Zirkel]
marollien {m} [argot belge, mélange de français et de flamand]
Marollien {n} [Dialekt, bes. Brüssel] [veraltend]ling.
mat {m} [échec et mat]
Matt {n} [Schachmatt]jeux
mendiants {m.pl} [noix et raisins secs]
Studentenfutter {n}cuis.
notabilité {f} [personne notable et respectée]
angesehene Persönlichkeit {f}
notable {m} [personne notable et respectée]
angesehene Persönlichkeit {f}
partisane {f} [nom fém. rare et critiqué]
Befürworterin {f}
rœstis {m.pl} [röstis] [suisse] [pommes de terre râpées et sautées]
Rösti {f} [schweiz.] [Nationalspeise]cuis.
röstis {m.pl} [roestis] [suisse] [pommes de terre râpées et sautées]
Rösti {f} [schweiz.] [Nationalspeise]cuis.
Treuhand {f} [Office de privatisation et de restructuration des entreprises d'État de l'ancienne RDA]
Treuhand {f} [Treuhandanstalt]écon.hist.
triticale {m} [× Triticosecale] [hybride entre blé et seigle]
Triticale {m} {f}agr.bot.T
wateringue {m} {f} [belge] [travaux de dessèchement et drainage]
Entwässerungsarbeiten {pl}hydro.
zéphyr {m} [littéraire] [vent doux et agréable]
Zephir {m} [fig.] [veraltet] [milder Wind]
être démasqué {verbe} [et prendre fin]
auffliegen [ugs.] [Betrug etc.]
Allemagne {f} centrale [Saxe, Thuringe et Saxe-Anhalt]
Mitteldeutschland {n}écon.géogr.hist.
cheveux {m.pl} incoiffables [Pili trianguli et canaliculi]
Glaswollhaar {n}méd.
Glaswollhaare {pl}méd.
unkämmbare Haare {pl}méd.
crayon {m} gris [dans le nord et l'ouest de la France]
Bleistift {m}
gros pétard {m} [pièce d'artifice souvent illégale et dangereuse]
Polenböller {m} [ugs.]
jour {m} J [événement heureux et désiré]
der ersehnte Tag {m} [Hochzeit, Dorffest, 1. Schultag, Eröffnung eines Lokals]
mélange {m} promenade [noix et raisins secs]
Studentenfutter {n}cuis.
protection {f} civile <PCi> [Suisse et autres pays]
Zivilschutz {m} <ZS>
tord-boyaux {m} [fam.] [eau-de-vie très forte et de mauvaise qualité]
Fusel {m} [ugs.] [hier: schlechter, hochprozentiger Schnaps]œnol.
pur et simple {adj} [d'une manière claire et nette]
unmissverständlich
être en vue {verbe} [attirer l'intérêt et les regards]
ein Hingucker sein [ugs.] [Blickfänger sein]
être en vue {verbe} [fig.] [attirer l'intérêt et les regards]
Blickfänger sein
jongler entre qc. et qc. {verbe} [famille et carrière]
zwischen etw.Dat. und etw.Dat. jonglieren [fig.] [z. B. zwischen Familie und Karriere]
axoa {m} de veau [plat traditionnel basque à base de veau, oignon, piment d'Espelette et poivrons]
Axoa {f} vom Kalbfleisch [kräftiges und relativ scharfes Fleischgericht aus dem französischen Baskenland]cuis.
club {m} de cordeliers [société des droits de l'homme et du citoyen]
Club {m} der Cordeliers [Gesellschaft der Menschenrechte und der Bürger]hist.
crayon {m} de bois [dans le nord et l'ouest de la France]
Bleistift {m}
Hécatée {m} de Milet [écrivain d'histoire et de géographie grecque]
Hekataios {m} von Milet [antiker griechischer Geschichtsschreiber und Geograph]géogr.hist.littérat.
heure {f} de fermeture [pour tous les cafés et restaurants dans la nuit]
Polizeistunde {f}cuis.
Sperrstunde {f} [Polizeistunde]cuis.
loi {f} sur l'immigration [loi relative à l'immigration et à l'intégration]
Einwanderungsgesetz {n}pol.
zonage {m} des vacances [zones A, B et C]
[Staffelung der Ferientermine in Frankreich nach Landesteil]éduc.
..., et tutti quanti {adv} [et tout le reste]
... und tutti quanti [und der ganze Rest]
et patati et patata [fam.]
und so weiter und so fort [ugs.]
centre {m} de tournage-fraisage [centre de tournage et de fraisage]
Dreh-Fräs-Bearbeitungszentrum {n}tech.
jour {m} d'action de grâce [pour les moissons et les récoltes]
Erntedankfest {n} [kirchliches Fest am Schluss der Ernte]relig.
syndrome {m} des cheveux incoiffables [Pili trianguli et canaliculi]
Struwwelpeter-Syndrom {n}méd.
Syndrom {n} der unkämmbaren Haareméd.
Symptom {n} des nicht frisierbaren Haaresméd.
Honi soit qui mal y pense. [devise de l'ordre de la Jarretière et du souverain d'Angleterre, en orthographe historique]
Ein Schuft, wer Böses dabei denkt.prov.
Ein Schelm, wer Arges dabei denkt!prov.
J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent. [Ecclésiaste 1:14]
Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind. [Prediger 1,14]bible
Je te souhaite à toi et à ta famille un joyeux Noël et une nouvelle année bénie.
Ich wünsche Dir und deiner Familie schöne Weihnachten und ein gesegnetes neues Jahr.
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits.
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren.citation
un et demi / une et demie
anderthalb
le pour et le contre [plus rarement: le pour et contre]
das Für und Wider [selten auch: das Für und das Wider]
L'Amie de Madame Maigret [1950] / L'Amie de Mme Maigret [1974 et depuis] [Georges Simenon]
Frau Maigret als Detektiv [1954] / Madame Maigrets Freundin [1979]littérat.F
L'intelligente fille du paysan [Jacob et Wilhelm Grimm]
Die kluge Bauerntochter [Brüder Grimm]littérat.F
Le Plongeon [Frank Perry et Sydney Pollack]
Der SchwimmerfilmF
Pique-nique en pyjama [George Abbott et Stanley Donen]
Picknick im PyjamafilmF
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung