|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: qu'avant
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Französisch-Deutsch-Wörterbuch: qu'avant

qu'auparavant {adv}
als zuvor
qu'avant
wie zuvor
foutre qc. {verbe} [fam.] [qu'est-ce que ça fout?]
etw. machen [was macht das (aus)?]
qu'à l'accoutumée {adv}
wie gewohnt
qu'il puisse [subjonctif du verbe pouvoir]
dass er kann
Regarde ! [en tant qu'injonction de regarder dans la direction précisée]
Da schau her! [nur im konkreten Sinn]
dès qu'il revient
sobald er zurückkehrt
Qu'en penses-tu ?
Was meinst du?
Qu'en pensez-vous ?
Was meinen Sie dazu?
Qu'est-ce qu'un ... ?
Was ist ein ... ?
Qu'est-ce que ...?
Was ...?
quoi qu'il arrive
was auch geschehen mag
rien qu'un instant
nur einen Augenblick
n'avoir qu'à faire qc. {verbe}
nur etw. zu tun brauchen
à l'heure qu'il est {adv}
im Augenblick
zur Stunde [auch: zu dieser Stunde]
à l'heure qu'il est {adv} [jusqu'au moment]
bis zur Stunde
Admettons qu'il ait raison.
Zugegeben, er hat Recht.
après qu'il soit arrivé
nachdem er angekommen ist
bien vouloir qu'on fasse qc.
nichts dagegen haben, wenn man etw.Akk. tut
Ce n'est qu'une impression.
Dies ist lediglich ein Eindruck.
ce qu'il fallait démontrer <C.Q.F.D.>
was zu beweisen war <w. z. b. w.>
quod erat demonstrandum <q. e. d.> [geh.]
Il faut qu'il vienne.
Er soll kommen.
Je veux qu'il vienne.
Er soll kommen.
N'empêche qu'il a tort.
Wie dem auch sei, er irrt sich.
Qu'entendez-vous par là ?
Was verstehen Sie darunter?
Qu'est-ce qu'il fiche ? [fam.]
Was treibt er denn bloß?
Qu'est-ce qu'on fait ?
Was machen wir?
Qu'est-ce que c'est ?
Was ist das?
Qu'est-ce qui cloche ? [fam.]
Was stimmt nicht?
Qu'est-ce qui t'amène ?
Was führt dich her?
Qu'est-ce qui t'arrive ?
Was ist los mit dir?
Qu'il le fasse !
Soll er doch!
quoi qu'il en soit
wie dem auch sei
quoi qu'il en soit {conj}
wie dem auch sei
Quoi qu'il en soit, ...
Wie auch immer, ...
bien vouloir qu'on fasse qc. {verbe} [être d'accord]
einverstanden sein, dass man etw. tut
dire ce qu'on pense {verbe}
seine Meinung sagen
n'être qu'un simple rouage {verbe}
nur ein Rädchen im Getriebe sein
Bon ! Qu'est-ce que tu deviens ?
Na, was machst du denn so?
C'est ce qu'on va voir !
Das werden wir ja sehen!
C'est en forgeant qu'on devient forgeron.
Übung macht den Meister.prov.
C'est plus facile à dire qu'à faire.
Das ist leichter gesagt als getan.
Cela s'est passé bien autrement qu'il ne l'avait pensé.
Es sollte ganz anders kommen, als er dachte.
Comment est-ce qu'il s'est rendu compte ?
Wie hat er es bemerkt?
D'où est-ce qu'il est sorti ?
Wo ist er herausgekommen?
D'où est-ce qu'il vient ?
Woher kommt er?
Von wo kommt er?
de la même manière qu'avant {prep}
auf dieselbe Weise wie zuvor
Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas. [Napoléon Bonaparte]
Vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt.citation
Eh bien, qu'est-il arrivé ?
Nun, was ist passiert?
Elle souffre tant qu'elle se fait faire des piqûres.
Sie leidet so sehr, dass sie sich Spritzen geben lässt.
Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est.
Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.citationlittérat.
Il a amplement fait ce qu'on attendait de lui.
Er hat mehr getan, als man von ihm verlangt hat.
Il est allé travailler bien qu'il soit malade.
Er ging zur Arbeit, obwohl er krank ist.
Il est plus âgé qu'elle.
Er ist älter als sie.
Il est plus facile de désintégrer un atome qu'un préjugé. [A. Einstein]
Es ist leichter, ein Atom zu zertrümmern als ein Vorurteil abzubauen. [A. Einstein]citation
Il est trop égoïste pour qu'on l'aide.
Er ist viel zu egoistisch, als dass man ihm helfen würde.
Er ist viel zu egoistisch, als dass wir ihm helfen würden.
Il est venu en retard, parce qu'il avait raté son train.
Er ist zu spät gekommen, weil er seinen Zug verpasst hatte.
Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
Man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist.prov.
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. [loc.]
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. [Redewendung]
Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut.
Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist.prov.
Il faut qu'il soit très malade.
Er muss wirklich krank sein.
Il faut toujours qu'elle intervienne !
Sie muss sich ständig einmischen!
Il n'a certes rien promis, mais je suis sûr qu'il finira par venir.
Er hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich kommen.
Il n'est pas sûr qu'il va pleuvoir. [ou qu'il pleuve]
Es ist unsicher, ob es regnen wird.
Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung]
Il refuse de sortir alors qu'il fait si beau dehors.
Er weigert sich auszugehen, wo es doch draußen so schön ist.
Il s'en fallut de peu qu'il tombât.
Fast wäre er hingefallen.
Il s'en faut de beaucoup pour qu'il ait l'examen.
Er ist weit davon entfernt, seine Prüfung zu bestehen.
Il vaudrait mieux qu'il travaille plus.
Er sollte lieber mehr arbeiten.
Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir. [Act 20:35]
Geben ist seliger als nehmen. [Apg. 20,35]bibleprov.
Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales]
Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales]citation
Je trouve qu'il a drôlement changé.
Ich finde, er hat sich ungeheuer verändert.
L'homme s'égare tant qu'il cherche son but.
Es irrt der Mensch, solang er strebt. [J.W.Goethe, Faust]citation
Mais qu'est-ce que tu fabriques ? [fam.]
Was machst du denn da?
Mais qu'est-ce que tu fabriques ? [fam.] [avec impatience]
Was treibst du denn so lange? [ugs.]
Ne crois pas tout ce qu'il dit, il n'est pas digne de foi.
Glaub nicht alles, was er sagt, er ist nicht glaubwürdig.
ne tenir qu'à un fil [loc.]
am seidenen Faden hängen [Redewendung]
Nous vous rappelons qu'un bar est à votre disposition.
Wir erinnern Sie daran, dass Ihnen eine Bar zur Verfügung steht.trains
On dit, prétend qu'elle est très malade.
Sie soll sehr krank sein.
Où est-ce qu'il va ?
Wohin geht er?
Où est-ce qu'il veut aller ?
Wohin geht er?
Wo will er hin?
Peu s'en est fallu qu'il ne démissionne.
Um ein Haar hätte er gekündigt.
Pourquoi est-ce qu'il n'a pas répondu ?
Warum hat er nicht geantwortet?
Qu'avez-vous choisi comme hors-d'œuvre ?
Was haben Sie als Vorspeise gewählt?
Qu'est ce que je vous sers (à boire) ?
Was kann ich Ihnen anbieten?
Qu'est-ce cela veut dire ?
Was soll das heißen?
Qu'est-ce qu'il y a ?
Was ist los?
Was gibt es?
Qu'est-ce que ça peut bien faire que ... ? [fam.]
Was macht das schon, wenn ... ?
Qu'est-ce que cela peut te faire ?
Was kümmert dich das?
Qu'est-ce que cela signifie ?
Was soll das bedeuten?
Qu'est-ce que j'en sais ! [fam.]
Was weiß ich! [ugs.]
Qu'est-ce que tu as contre le nouveau professeur ?
Was hast du gegen den neuen Lehrer?
Qu'est-ce que tu branles ? [vulg.]
Was treibst du denn?
Qu'est-ce que tu deviens ?
Was treibst du denn so?
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung