All Languages    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Anglais-Français

French-English translation for: [loc.]
  ÀàÂâ...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations | Desktop

LoginSign Up
Home|About/Extras|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
English-French Dictionary: [loc.]
faire marcher qn. [loc.]
to pull sb.'s leg [idiom]
brebis {f} galeuse [fig.] [loc.]
black sheep [fig.] [idiom]
à vol d'oiseau {adv} [loc.]
as the crow flies [idiom]
avaler la pilule [loc.]
to grin and bear it [idiom]
avoir le cafard [fam.] [loc.]
to have the blues [coll.] [idiom]
être toute ouïe [loc.]
to be all ears [idiom]
rire sous cape [loc.]
to laugh up one's sleeve [idiom]
ronger son frein [fig.] [loc.]
to champ at the bit [fig.] [idiom]
tenir le coup [loc.]
to keep one's chin up [idiom]
tuer le temps [loc.]
to kill time [idiom]
embarras {m} du choix [loc.]
embarrassment of riches [idiom]
Motus (et bouche cousue). [loc.]
Mum's the word. [idiom]
avoir le feu sacré [loc.]
to be full of zeal
avoir les dents longues [loc.]
to be highly ambitious
faire porter le chapeau [loc.]
to pass the buck [idiom]
lire entre les lignes [loc.]
to read between the lines [idiom]
passer un savon à qn. [fam.] [loc.]
to give sb. a rollicking [coll.]
rire à gorge déployée [loc.]
to laugh one's head off [idiom]
sortir de ses gonds [personne] [loc.]
to fly off the handle [idiom]
tirer un trait sur qc. [loc.]
to draw a line under sth. [idiom]
J'ai passé une nuit blanche. [loc.]
I didn't sleep a wink. [idiom]
avoir un cheveu sur la langue [fam.] [loc.]
to have a lisp
donner du fil à retordre à qn. [loc.]
to give sb. the run-around [idiom]
être arrivé au bout du tunnel [loc.]
to be out of the wood / woods [idiom]
être la cerise sur le gâteau [loc.]
to be the icing on the cake [idiom]
faire d'une pierre deux coups [loc.]
to kill two birds with one stone [idiom]
faire pencher la balance en faveur de qn. [loc.]
to tip the scales in sb.'s favour [Br.] [idiom]
fouler aux pieds les usages [loc.]
to ride roughshod over customs [idiom]
jeter le bébé avec l'eau du bain [loc.]
to throw the baby out with the bath water / bathwater [idiom]
jouer avec qn. au chat et à la souris [loc.]
to play cat and mouse with sb. [idiom]
s'en tirer par une pirouette [loc.] [répondre évasivement]
to dodge the question skilfully [Br.]
scier la branche sur laquelle on est assis [loc.]
to bite the hand that feeds you [idiom]
se reposer sur ses lauriers [loc.]
to rest on one's laurels [idiom]
verser des pots-de-vin à qn. [loc.]
to grease somebody's palm [idiom]
voler de ses propres ailes [loc.]
to stand on one's own (two) feet [idiom]
un coup {m} de tonnerre dans un ciel bleu [loc.]
a bolt from the blue [idiom]
back to top | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | contact / privacy
French-English online dictionary (Dictionnaire Anglais-Français) developed to help you share your knowledge with others. More information!
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers