Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   IS   ES   SQ   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [ég]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [ég]

[ég] var
[ich] war
[ég] get
[ich] kann
[ég] leita
[ich] suche
[ég] hef
[ich] habe
[ég]
[ich] sehe
[ég] sef
[ich] schlafe
[ég] svaf
[ich] schlief
[ég] gat
[ich] konnte
[ég] gerði
[ich] tat
[ég] geri
[ich] tue
[ég] hafði
[ich] hatte
[ég] las
[ich] las
[ég] leitaði
[ich] suchte
[ég] les
[ich] lese
"Af hverju kemur þú svona seint?" - "Það segi ég þér ekki, ég vil ekki vera yfirheyrður af þér."
"Warum kommst du so spät?"– "Das sage ich dir nicht, ich will nicht von dir examiniert werden".
Á morgun fer ég í próf sem ég kvíði töluvert fyrir.
Morgen habe ich eine Prüfung, vor der ich mich ziemlich fürchte.
Að ég gæti orðið veikur, því hafði ég sko ekki reiknað með þegar ég bókaði orlofsferðina.
Dass ich krank werden könnte, damit hatte ich freilich nicht gerechnet, als ich die Urlaubsreise buchte.
Alltaf þegar ég er að lesa bók fæ ég heimsókn.
Immer wenn ich ein Buch lese, bekomme ich Besuch.
Auðvitað vildi ég gjarna koma, en ég hef engan tíma.
Natürlich käme ich gerne, aber ich habe keine Zeit.
Ef ég borga allar mínar skuldir á ég enga peninga eftir.
Wenn ich alle meine Schulden bezahle, stehe ich ohne Geld da.
Ef ég hef tíma, hringi ég í þig.
Wenn ich Zeit habe, rufe ich dich an.
Ef ég hefði vitað það, þá hefði ég beðið.
Wenn ich das nur gewusst hätte, dann hätte ich gewartet.
Ef ég sef of lítið, kem ég að engu gagni.
Wenn ich zu wenig geschlafen habe, bin ich zu nichts zu gebrauchen.
Ef ég stytti aðeins þarf ég ekki svona mikið pláss.
Wenn ich ein wenig raffe, brauche ich nicht so viel Platz.
Ef ég teygi mig þá rétt næ ég upp með hendinni.
Wenn ich mich strecke, reiche ich mit der Hand gerade bis oben hin.
Ef ég teygi mig, get ég rétt svo náð upp í herbergisloftið.
Wenn ich mich strecke, kann ich die Zimmerdecke gerade noch erreichen.
Ef ég væri ríkur, mundi ég ferðast mikið.
Wenn ich reich wäre, würde ich viel reisen.
Ef ég væri þú mundi ég fara heim og hvíla mig almennilega.
Wenn ich du wäre, ginge ich nach Hause und würde mich einmal richtig ausruhen.
ef eitthvað skyldi koma fyrir mig [ef ég skyldi deyja]
wenn mir etwas zustößt [wenn ich sterben sollte]
Eftir að ég var búinn að borða, fór ég í bíó.
Nachdem ich gegessen hatte, bin ich ins Kino gegangen.
Finnst þér ég þesslegur að ég geti stungið mann með hníf?
Mache ich den Eindruck, als ob ich einen Menschen mit einem Messer verletzen könnte?
Fyrst þarf ég að borða eitthvað og á eftir ætla ég að sofa.
Erst muss ich etwas essen und hinterher will ich schlafen.
Má ég vísa til þín þegar spurt verður hvaðan ég hafi þetta?
Darf ich mich auf Sie beziehen, wenn ich gefragt werde, woher ich das weiß?
Meðan ég tek til í íbúðinni, hlusta ég gjarna á tónlist.
Während ich die Wohnung aufräume, höre ich gerne Musik.
Núna man ég ekki hvað ég vildi segja.
Jetzt ist mir entfallen, was ich sagen wollte.
Síðan ég eignaðist bílinn, fer ég ekkert gangandi.
Seit ich den Wagen habe, gehe ich nicht mehr zu Fuß.
Síðan ég komst að því hvernig hann hugsar treysti ég honum ekki.
Seitdem ich weiß, wie er denkt, traue ich ihm nicht mehr.
Það get ég ekki sagt þér fyrr en ég hef talað við hann.
Das kann ich dir nicht sagen, ehe ich nicht mit ihm gesprochen habe.
Þegar ég er búinn að vinna, fer ég í sund.
Wenn ich mit der Arbeit fertig bin, gehe ich zum Schwimmen.
Þegar ég hugsa almennilega út í það, þá vil ég alls ekki koma með!
Wenn ich (es mir) richtig überlege, will ich gar nicht mitkommen!
Þegar ég stend á tánum, get ég horft yfir þann sem stendur fyrir framan mig.
Wenn ich mich auf die Zehenspitzen stelle, kann ich über meinen Vordermann hinwegsehen.
Þegar ég vil læra, loka ég mig helst af.
Wenn ich lernen möchte, schotte ich mich am liebsten ab.
Þeim sem ég get hjálpað, hjálpa ég gjarnan.
Wem ich helfen kann, dem helfe ich gerne.
nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung