Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [ekki]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [ekki]
sæmilegur {adj} [ekki sérlega góður]
erträglich
mäßig [mittelmäßig, durchschnittlich]
[sem ekki er hægt að afhenda] {adj}
unzustellbar
[þjónar ekki hagsmunum neytenda ] {adj}
verbraucherfeindlich
gamall {adj} [ekki lengur ferskur]
altbacken
ófær {adj} [getur ekki]
untauglich [unqualifiziert]
ótengdur {adj} [ekki nettengdur]
offlinetölvufr.
volgur {adj} [ekki fráhverfur]
nicht ganz abgeneigt
að farga (e-ð) [um dýr sem ekki eru ætluð til manneldis]
töten
að gagna [e-ð gagnar ekki/ekkert]
nützen [etw. nützt nichts]
að hjálpa [e-ð hjálpar ekki]
nützen [etw. nützt nichts]
að pipra [talm.] [ganga ekki í hjónaband eða fara í sambúð]
Single bleiben
að saka [e-ð sakar (e-n) ekki]
schaden [etw. schadet (jdm.) nicht]
að stoða [e-ð stoðar ekki]
nützen [etw. nützt nichts]
að stoppa [virka ekki lengur]
stehenbleiben [nicht mehr funktionieren]
að tjóa [e-ð tjóar/tjóir ekki]
nützen [etw. nützt nichts]
að þýða [e-ð þýðir ekki/ekkert]
nützen [etw. nützt nichts]
[sá sem ekki reykir]
Nichtraucher {m}
[skot sem ekki kemst út úr hlaupi]
Rohrkrepierer {m}vopn
[sú sem ekki reykir]
Nichtraucherin {f}
[það að halda ekki þvagi eða saur]
Inkontinenz {f}læknisfr.
[það að mæta ekki við flutning máls fyrir rétti]
Säumnis {n} im Terminlögfr.
[það sem á ekki við]
Nichtzutreffende {n}
áhugamaður {k} [ekki faglærður]
Laie {m} [Nichtfachmann]
geldfugl {k} [fugl sem verpir ekki]
Jungvogel {m}fuglafr.
minnisvarði {k} [um hræðilega atburði sem ekki mega endurtaka sig]
Mahnmal {n}
ræðuspurning {kv} [spurning sem ekki krefst svars]
rhetorische Frage {f} [Frage, auf die keine Antwort erwartet wird]mál.
Akkuru ekki? [talm.] [Af hverju ekki?]
Warum nicht?
að falla niður [eiga sér ekki stað]
entfallen [ausfallen]
að flækja e-n í e-ð [sem hann vill ekki]
jdn. (in etw.) verwickeln [in eine (unangenehme) Sache hineinziehen]
að hringja út [láta hringja þangað til sambandið rofnar þegar ekki er svarað]
bis zum Timeout klingeln [am Telefon; ohne dass der Angerufene sich meldet]fjarsk.
að sæma (ekki) [e-ð sæmir (e-m) (ekki)]
sich (nicht) gehören [etw. gehört sich (nicht) (für jdn.)]
að skafa e-ð af e-m [óeiginl.] [e-ð verður ekki skafið af e-m]
jdm. etw. absprechen [etw. kann jdm. nicht abgesprochen werden] [behaupten, dass jemand etwas nicht hat]
að vera kyrr [að hreyfa sig ekki]
still halten [sich nicht bewegen]
að vera strandaglópur [að vera stöðvaður og komast ekki lengra]
[auf einer Reise festsitzen und nicht weiterkommen]
áhrifslausar sagnir {kv.ft} [sagnir sem ekki stýra falli]
intransitive Verben {pl}mál.
e-r er á lausu [ekki bundinn neinum]
jd. ist zu haben
hvað þá (heldur) [svo að ekki sé talað um]
geschweige denn [ganz zu schweigen von]orðtak
að sitja á sér [ekki mótmæla]
stillhalten [nicht protestieren]
að veita ekki af e-u [e-m veitir ekki af e-u]
jdm. nicht schaden [etw. schadet jdm. nicht]
Ef mér skjöplast ekki, ... [talm.] [ef mér skjátlast ekki]
Wenn mich nicht alles trügt, ... [ugs.] [wenn ich mich nicht irre]
að láta e-n bíða eftir sér [mæta ekki]
jdn. versetzen [umsonst warten lassen]
að stoppa í miðri setningu [muna ekki meir]
(mitten) im Satz steckenbleiben [keine Worte mehr finden]
(mitten) im Satz stecken bleiben [keine Worte mehr finden]
að vera e-m ekki að skapi [e-ð er e-m ekki að skapi]
jdm. nicht schmecken [etw. schmeckt jdm. nicht] [ugs.] [jdm. nicht gefallen]
"Af hverju kemur þú svona seint?" - "Það segi ég þér ekki, ég vil ekki vera yfirheyrður af þér."
"Warum kommst du so spät?"– "Das sage ich dir nicht, ich will nicht von dir examiniert werden".
Ef ekki eru lögð fram sönnunargögn þá getum við ekki fylgt málinu eftir.
Ohne Vorlage von Beweisen können wir der Sache nicht nachgehen.
Ef þú ferð ekki, fer ég ekki heldur!
Wenn du nicht hingehst, gehe ich auch nicht!
Ég fæ ekki skilið af hverju hann sagði ekki sannleikann.
Ich verstehe nicht, warum er nicht die Wahrheit gesagt hat.
Ég get þetta ekki, ég vil það ekki heldur.
Ich kann es nicht, ich will es auch nicht.
Ég kemst ekki, getur ekki einhver annar komið í staðinn fyrir mig?
Ich bin verhindert, kann jemand anders an meiner Stelle teilnehmen?
Ekki reka svona á eftir mér, hraðar get ég ekki unnið!
Jag(e) mich doch nicht so, schneller schaffe ich die Arbeit nicht!
Hann stóð ekki við tímann. [kom ekki til fundarins]
Er hat den Termin nicht eingehalten.
Viðleytni hans verður ekki af honum skafin, en farsæll var hann ekki.
Ich will ihm ja den guten Willen nicht absprechen, aber erfolgreich war er nicht.
Þú getur ekki leyft þér að dæma, því að þú þekkir hana alls ekki.
Du kannst dir kein Urteil erlauben, weil du sie gar nicht kennst.
Þú varst ekki þar, en þú misstir heldur ekki af neinu.
Du warst nicht da, aber du hast auch nichts versäumt.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten