Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [er]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [er]
[sem ekki er hægt að afhenda] {adj}
unzustellbar
ábótavant {adj} [e-u er ábótavant]
mangelhaft [etw. ist mangelhaft]
fehlerhaft [etw. ist fehlerhaft]
hommalegur {adj} [niðr.] [karlmaður sem er kvenlegur í fasi eða útliti]
tuntig [pej.]
hreyfanlegur {adj} [sem hægt er að aka]
fahrbar
landstjórnmálalegur {adj} [sem er samspil af stjórnmálum og landafræði]
geopolitisch
[að búa í leiguhúsnæði sem endurleigt er af leigutaka húsnæðisins] {verb}
zur Untermiete wohnen
að ganga [e-ð er að ganga] [flensa]
umgehen [etw. geht um] [Grippe]
að heiðra [e-ð er e-m heiður]
ehren [etw. ehrt jdn.]
að hylja e-u [e-ð er hulið e-u]
in etw.Akk. hüllen [etw. ist in etw. gehüllt]
að réna [e-ð er í rénun]
abklingen [etw. klingt ab]
[æfing þar sem flogið er á móts við loftfar og því beint til lendingar eða út úr lofthelgi]
Abfangübung {f}flughern.
[einstaklingur sem er líklegur til að fremja alvarlegan glæp]
Gefährder {m}
[eitthvað sem er vel heppnað]
Volltreffer {m}
[hólf þar sem skilja má eftir nýfædd börn, sem ekki er óskað eftir, án þess að láta nafns síns getið]
Babyklappe {f}
[mislit pappírssnifsi sem kastað er yfir fólk við ýmis hátíðahöld]
Konfetti {n}
[pylsa sem brakar í þegar bitið er í hana]
Knackwurst {f}mat.
[sá sem veitt er eftirför]
Verfolgter {m}
[stríð sem er látið dragast á langinn til að lama baráttuþrek andstæðingsins]
Zermürbungskrieg {m}hern.
[sú sem veitt er eftirför]
Verfolgte {f}
[það að reyna að draga þann uppi sem á undan er í keppni]
Aufholjagd {f}íþr.
anló {kv} [tungumál sem er talað í Gana]
Ewe {n}mál.
banaskot {hv} [vopninu er miðað af drápsásetningi áður en hleypt er af]
gezielter Todesschuss {m}lögfr.
eggver {hv} [varpstöðvar fugla þar sem auðvelt er að taka egg]
Nistplatz {m}fuglafr.
framhaldsnám {hv} [eftir að fyrsta háskólaprófi er lokið]
erweiterte Hochschulbildung {f}mennt.
kaffihús {hv} [þar sem staðið er]
Stehcafé {n}
langsnið {hv} [mynd þar sem breiddin er meiri en lengdin]
Querformat {n} [Bild]
maski {k} [þekja sem borin er á andlit til hreinsunar]
Maske {f} [Gesichtsmaske]snyrtiv.
örorkulífeyrir {k} [örorkumat er 75% eða meira]
Invalidenrente {f}trygg.
örorkustyrkur {k} [örorkumat er 50-74%]
Invalidengeld {n}trygg.
rusl {hv} [sem er of stórt fyrir ruslatunnuna]
Sperrmüll {m}
sambandslýðveldi {hv} [oftast er átt við Þýskaland]
Bundesrepublik {f}stjórn.
söfnunargildi {hv} [e-ð sem er aðeins verðmætt fyrir áhugafólk]
Liebhaberwert {m}
sólfirð {kv} [sá staður á braut himinhnattar um sólina sem fjærstur er sólu]
Aphelium {n}stjörnfr.
tímabreyting {kv} [þegar ferðast er á milli tímabelta]
Zeitverschiebung {f}
verksmiðja {kv} [þar sem framleiðslan er handgerð]
Manufaktur {f}
volgra {kv} [uppspretta þar sem vatnshiti er 10–25°C]
Thermalquelle {f}landaf.
vöruskipti {hv.ft} [viðskipti þar sem e-u er skipt fyrir e-ð annað en peninga]
Tauschgeschäft {n}
að draga af e-u [e-ð er dregið af e-u]
sich von etw. ableiten [etw. leitet sich von etw. ab]mál.
að hringja út [láta hringja þangað til sambandið rofnar þegar ekki er svarað]
bis zum Timeout klingeln [am Telefon; ohne dass der Angerufene sich meldet]fjarsk.
að læsa hjólum [þegar hemlað er]
Räder blockieren
að vera áfátt [e-u er áfátt]
verbesserungswürdig sein [etw. ist verbesserungswürdig]
zu wünschen übrig lassen [etw. lässt zu wünschen übrig] [ungenügend]
að vera annt [e-m er annt um e-ð]
sehr wichtig sein [jdm. ist etw. sehr wichtig]
að vera bragðgott [e-ð er bragðgott]
schmecken [etw. schmeckt]
að vera brugðið [e-m er brugðið]
durcheinander seinorðtak
geschockt sein [jd. ist geschockt]orðtak
erschreckt sein [jd. ist erschreckt]orðtak
að vera drull [e-m er drull um e-ð] [sl.]
scheißegal sein [jdm. ist etw. scheißegal] [ugs.]
að vera drullusama [e-m er drullusama um e-ð] [talm.]
scheißegal sein [jdm. ist etw. scheißegal] [ugs.]
að vera e-ð ljóst [e-m er e-ð ljóst]
sich über etw. im Klaren seinorðtak
að vera e-m utanbrautar [gamalt] [framandi] [e-ð er e-m utanbrautar]
jdm. fremd bleiben [etw. bleibt jdm. fremd]
að vera flökurt [e-m er flökurt]
schlecht sein [jdm. ist (es) schlecht]
að vera fyrirmunað [e-m er e-ð fyrirmunað]
unmöglich sein [jdm. ist etw. unmöglich]
að vera góður [e-r er góður]
gut gehen [jdm. geht es gut]
að vera hægt [e-ð er hægt]
zu tun sein [etw. ist zu tun; etw. kann getan werden]
að vera hugleikið [e-ð er e-m hugleikið]
interessieren [etw. interessiert jdn.]
gedanklich beschäftigen [etw. beschäftigt jdn. gedanklich]
að vera kappsmál [e-m er kappsmál að gera e-ð]
wichtig sein [jdm. ist es wichtig, etw. zu tun]
að vera krúttlegur [e-r er krúttlegur]
zum Fressen sein [jd. ist zum Fressen]
að vera misboðið [e-m er misboðið]
ungehalten sein [jd. ist ungehalten] [geh.]
að vera orðlaus [e-r er orðlaus]
die Sprache wegbleiben [jdm. bleibt die Sprache weg]
að vera órótt [e-m er órótt]
mulmig zumute sein [jdm. ist mulmig zumute]
að vera ráðandi [e-ð er ráðandi]
überwiegen [etw. überwiegt]
að vera sannfærandi [e-r/e-ð er sannfærandi]
überzeugend sein [jd./etw. ist überzeugend]
að vera spurn [e-m er spurn]
sich fragen
sich wundern
að vera treystandi [e-m er treystandi]
vertrauenswürdig sein [jd. ist vertrauenswürdig]
að vera vandséður [e-ð er vandséð]
schwer vorauszusagen sein [etw. ist schwer vorauszusagen]
schwer vorherzusagen sein [etw. ist schwer vorherzusagen]
schwer vorherzusehen sein [etw. ist schwer vorherzusehen]
að vera vandsvarað [e-u er vandsvarað]
schwer zu beantworten sein [etw. ist schwer zu beantworten]
að vera viðvarandi [e-ð er viðvarandi]
anhalten [etw. hält an] [nicht aufhören]
að vera virði [e-ð er e-s virði]
wert sein [etw. ist etw. wert]
að vera vorkunn [e-m er vorkunn]
zu bedauern sein [jd. ist zu bedauern]
að vera yfirsterkari [e-ð er e-u yfirsterkara]
überwiegen [etw. überwiegt etw.]
blint horn {hv} [horn sem er hulið sjónum ökumannsins]
toter Winkel {m}ökut.
dharma-kenning {kv} [samtengsl alls sem er í heiminum]
Dharma {m} {n}heimsp.trúarbr.
að vera á kreiki [e-ð er á kreiki]
umgehen [etw. geht um]
að vera á lausu [e-r er á lausu] [ekki bundinn neinum]
zu haben sein [jd. ist zu haben]
að vera að upphæð e-ð [e-ð er að upphæð e-ð]
etw. betragen [etw. beträgt etw.]
að vera annt um e-ð [e-m er annt um e-ð]
etw. am Herzen liegen [jdm. liegt etw. am Herzen]
að vera ekkert slor [e-ð er ekkert slor] [talm.]
sehr gut sein [etw. ist sehr gut]
að vera ekki viðbjargandi [e-m er ekki viðbjargandi]
unverbesserlich sein [jd. ist unverbesserlich]
að vera klár á e-u [e-r er klár á e-u]
jdm. klar sein [etw. ist jdm. klar]
að vera laus höndin [e-m er laus höndin]
rauflustig sein [jd. ist rauflustig]
að vera meinilla við e-n/e-ð [e-m er meinilla]
jdn./etw. überhaupt nicht mögen
að vera of þröngur [e-ð er of þröngt á e-n / fyrir e-n]
beengen [etw. beengt jdn.]
að vera ráðlegt að [það er ráðlegt að]
sich empfehlen [es empfiehlt sich zu]
að vera sakaður um e-ð [e-r er sakaður um e-ð]
gegen jdn. vorliegen [etw. liegt gegen jdn. vor]lögfr.
að vera uppsigað við e-n/e-ð [e-m er uppsigað við e-n/e-ð]
jdn./etw. nicht leiden können [jd. kann jdn./etw. nicht leiden]
jdn./etw. nicht ausstehen können [jd. kann jdn./etw. nicht ausstehen]
að vera við hæfi [e-ð er við hæfi]
sich schicken [etw. schickt sich]
að vera vit í [það er vit í e-u]
Sinn machen [etw. macht Sinn]
að láta (e-n) falla á prófi [notað um próf sem beinlínis er ætlað að fækka nemendum]
(jdn.) rausprüfenmennt.
að nota e-ð í öðrum tilgangi [en ætlast er til]
etw. zweckentfremden
að sigla undir fölsku flaggi [láta líta út fyrir að maður sé merkilegri en maður er]
hochstapelnorðtak
að vera allt á útopnu [það er allt á útopnu]
viel los sein [es ist viel los]
að vera bannað að gera e-ð [e-m er bannað að gera e-ð]
verboten sein etw. zu tun [jdm. ist es verboten etw. zu tun]
að vera búinn á því [e-r er búinn á því] [talm.]
ausgelaugt sein [jd. ist ausgelaugt]
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung