Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [orðtak]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [orðtak]
í hnotskurn [orðtak]
in Kürze [in wenigen Worten]
að eiga e-ð sammerkt [orðtak]
etw. gemeinsam haben
að fara halloka [orðtak]
mit abgesägten Hosen dastehen [Idiom] [schweiz.]
að grúfa yfir e-u [orðtak]
schwer auf etw.Dat. liegen
að lesa e-m pistilinn [orðtak]
jdm. die Leviten lesen
glaður og reifur [orðtak]
froh und munter [Idiom]
hægt og bítandi {adv} [orðtak]
langsam, aber sicher
Hvert í ljómandi! [talm.] [orðtak]
Wie, zum Himmel! [Ausdruck des Erstaunens/Schockiertseins usw.]
klappað og klárt [orðtak]
in trockenen Tüchern [fig.] [Redewendung]
Nú kárnar gamanið! [orðtak]
Schluss mit lustig! [Redewendung]
Nun ist Schluss mit lustig! [Redewendung]
Jetzt ist Schluss mit lustig! [Redewendung]
Sitt sýnist hverjum. [orðtak ]
Jeder hat eine andere Ansicht.
að draga fjöður yfir e-ð [orðtak]
etw. verbergen
etw. herunterspielen
að fá illa útreið [orðtak]
eine unsanfte Behandlung erfahren
að halda e-u til haga [orðtak]
etw. aufbewahren
að halda e-u til streitu [orðtak]
an etw. festhalten [sich nicht abbringen lassen von etw.]
að hirða (ekki) um e-ð [orðtak]
sich um etw. (nicht) kümmern
að kallast á við e-ð [orðtak]
sich auf etw. berufen
sich auf etw. beziehen
að koma e-u á fót [orðtak]
etw. ins Leben rufen [Redewendung]
að kunna sitt fag [orðtak]
sein Handwerk verstehen [ugs.] [Idiom]
að láta sig hafa e-ð [orðtak]
etw. in Kauf nehmen [Idiom]
að leysa frá skjóðinni [orðtak]
aus der Schule plaudern [Idiom]
mit der Sprache herausrücken [Idiom]
að ota sínum tota [orðtak]
seine Schäfchen ins Trockene bringen [Redewendung]
að rata í ógöngur [orðtak]
in Schwierigkeiten geraten
að safna e-u í sarpinn [orðtak]
etw. für den späteren Gebrauch sammeln
að setja e-n í steininn [orðtak]
jdn. einlochen [inhaftieren]
að sitja að sumbli [orðtak]
picheln [ugs.]
að sitja í súpunni [orðtak]
in der Scheiße sitzen [vulg.] [Idiom]
að sitja í súpunni [talm.] [orðtak]
in der Tinte sitzen [ugs.] [Idiom]
að sleikja sár sín [orðtak]
sich die Wunden lecken [auch fig.]
sich seine Wunden lecken [auch fig.]
að springa á limminu [orðtak]
das Handtuch werfen [Idiom] [aufgeben]
að tala í síbylju [orðtak]
ununterbrochen reden
að troða e-m um tær [orðtak]
jdm. auf die Zehen treten [ugs.] [Idiom]
að vera á hælum e-s [orðtak]
jdm. hinterher sein
að vera á iði [orðtak]
rastlos sein
in ununterbrochener Bewegung sein
að ýta úr vör [orðtak]
(von Land) ablegenskip
vom Stapel lassen [Boot, Schiff; a. Arbeit]skip
að ýta úr vör [orðtak] [verkefni]
anlaufen lassen [Projekt]
draga augað í pung [orðtak]
das/ein Auge zusammenkneifen
eftir á að hyggja {adv} [orðtak]
im Nachhinein betrachtet
eins og nýsleginn túskildingur [orðtak]
wie aus dem Ei gepellt [Idiom]
hvorki fugl né fiskur [orðtak]
weder Fisch noch Vogel [Idiom]
í sveita síns andlitis [orðtak]
im Schweiße seines Angesichts [Idiom]
það dregur til tíðinda [orðtak]
etw. beginnt in einer Sache zu geschehen
að elda grátt silfur við e-n [orðtak]
mit jdm. im Streit liegen
að fara eins og sinueldur [orðtak]
sich wie ein Lauffeuer verbreiten
að fara í grafgötur með e-ð [orðtak]
etw. verheimlichen
að fljóta sofandi að feigðarósi [orðtak]
sich mit unwichtigeren Dingen beschäftigen [anstatt sich dem wirklich Wichtigen zuzuwenden]
að gera rekistefnu út af e-u [orðtak]
ein Bohei machen um etw.
ein Wesen machen um etw.
að gera því skóna (að) [orðtak]
andeuten (, dass/zu)
að hafa töglin og haglirnar [orðtak]
(die) volle Kontrolle haben
að láta e-n sitja í súpunni [orðtak]
jdn. wie eine heiße Kartoffel fallen lassen [ugs.] [Idiom]
að leggja stein í götu e-s [orðtak] [að hindra frekari misgjörðir e-s]
jdm. das Handwerk legen [ugs.] [Idiom]
að lúta í lægra haldi [orðtak]
den Kürzeren ziehen [ugs.] [eine Niederlage erleiden]
að skjálfa eins og hrísla [orðtak]
zittern wie Espenlaub [Redewendung]
að taka sig til (og) [orðtak]
sich aufraffen (zu)
að tala í hálfkveðnum vísum [orðtak]
rumdrucksen [ugs.]
herumdrucksen [ugs.]
að vera á hælunum á e-m [orðtak]
jdm. hinterher sein
að vera eldri en tvævetur [orðtak]
nicht von gestern sein [Idiom]
Detti mér allar dauðar lýs úr höfði! [orðtak]
Ich glaub, mein Schwein pfeift! [ugs.]
Hann er mitt líf og yndi. [orðtak]
Er ist mein Ein und Alles. [Idiom]
Sá sem gagnrýnir aðra mikið verður að hafa breitt bak. [orðtak]
Wer viel austeilt, muss auch viel einstecken können. [Idiom]
Það er vitað mál að ... [orðtak]
Man kann davon ausgehen, dass ...
Es ist eine allseits bekannte Tatsache, dass ... [oft allerdings auch bloß eine Behauptung]
þar sem horft er yfir farinn veg {adj} [orðtak]
retrospektiv
Þetta eru hans ær og kýr. [orðtak]
Das ist sein Steckenpferd.
að gera hosur sínar grænar fyrir e-m [orðtak]
versuchen, sich bei jdm. beliebt zu machen
að hafa ráð undir rifi hverju [orðtak]
immer für alles eine Lösung haben
að kalla ekki allt ömmu sína [orðtak]
sich durch nichts aus der Ruhe bringen lassen
að láta ekki tækifærið sér úr greipum ganga [orðtak]
sich die Chance nicht durch die Lappen gehen lassen [ugs.] [Idiom]
að mála sig út í horn [orðtak]
sich (selbst) in Bedrängnis bringen [Idiom/Redewendung]
sich selbst in Schwierigkeiten bringen [Idiom/Redewendung]
að ná ekki upp í nefið á sér [orðtak]
sehr zornig werden / sein
að rembast eins og rjúpan við staurinn [orðtak]
schuften / arbeiten wie ein Ochse [Redensart]
að setja (ekki) öll egg sín í sömu körfu [orðtak]
(nicht) alle Eier in den gleichen Korb legen [Idiom]
að setja allt undir sama hatt [orðtak]
alles über einen Kamm scheren [Idiom]
að sigla milli skers og báru [orðtak]
zwischen Skylla und Charybdis sein [Redewendung]
að skilja allt eftir sig í rúst [orðtak]
einen Scherbenhaufen hinterlassen [fig.]
að spretta upp eins og gorkúlur [orðtak]
wie Pilze aus dem Boden schießen [Redewendung]
að vera ekki dauður úr öllum æðum [orðtak]
noch nicht ganz aufgegeben haben
að vera hvorki fugl né fiskur [orðtak]
weder Fisch noch Fleisch sein [Idiom]
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten