Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: [við]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: [við]

[við] höfum
[wir] haben
[við] sjáum
[wir] sehen
[við] lesum
[wir] lesen
[við] erum
[wir] sind
[við] gátum
[wir] konnten
[við] gerðum
[wir] taten
[við] gerum
[wir] tun
[við] getum
[wir] können
[við] höfðum
[wir] hatten
[við] lásum
[wir] lasen
[við] leituðum
[wir] suchten
[við] leitum
[wir] suchen
[við] sváfum
[wir] schliefen
[við] vorum
[wir] waren
snarbrattur {adj} [niður á við]
extrem abschüssig
utangátta {adj} [utan við e-ð]
isoliert
ausgeschlossen
utangátta {adj} [utan við sig]
verträumt
geistesabwesend
[rugga sér í takt við söng með handlegg samankrækta við sessunauta] {verb}
schunkeln
að hrista e-ð [til að losna við ryk e.þ.h.]
etw. abschütteln
að mislíka [e-m mislíkar e-ð (við e-n)]
missfallen [jdm. missfällt etw. (an jdm.)]
að rembast [við fæðingu]
pressen [bei der Geburt]
að splundrast [við högg eða árekstur]
zerschellen
að sundla [e-n sundlar við e-ð / af e-u]
schwindlig werden [jdm. wird schwindlig von / bei / vor etw.]
að valda e-u [að ráða við e-ð]
einer Sache gewachsen sein
að valda e-u [að ráða við]
etw. stemmen können [fig.]
að valda e-u [ráða við]
etw. beherrschen [unter Kontrolle haben]
[æfing þar sem flogið er á móts við loftfar og því beint til lendingar eða út úr lofthelgi]
Abfangübung {f}flughern.
[fræðigrein þar sem þekkingu á líffræðikerfum er beitt við úrlausn tæknilegra verkefna]
Bionik {f}vísindi
[innanlandshöfn við stöðuvatn eða fljót]
Binnenhafen {m}skip
[lög {hv.ft} um rétt útivinnandi kvenna við barnsfæðingu]
Mutterschutz {m}atv.lögfr.
[mislit pappírssnifsi sem kastað er yfir fólk við ýmis hátíðahöld]
Konfetti {n}
[sá sem tekur við]
Nachfolger {m}
[skot sem strýkst við e-n]
Streifschuss {m}
[sú sem tekur við]
Nachfolgerin {f}
[það að fljúga til móts við loftfar og beina því til lendingar eða út úr lofthelgi]
Abfangen {n}flughern.
[það að mæta ekki við flutning máls fyrir rétti]
Säumnis {n} im Terminlögfr.
[það sem á ekki við]
Nichtzutreffende {n}
gerandi {k} [maðurinn á bak við tjöldin]
Strippenzieher {m} [ugs.]
hægagangsaðgerðir {kv.ft} [að fara sér hægt við vinnu]
Bummelstreik {m}atv.
heili {k} [á bak við e-ð]
Vordenker {m}
höfn {kv} [við sjó]
Seehafen {m}skip
húsnæðissparnaður {k} [samningur við banka um sparnað til íbúðakaupa eða húsbyggingar]
Bausparvertrag {m}
leiðbeiningablað {hv} [við útfyllingu eyðublaða]
Merkblatt {n}
líbrettó {hv} [textabók við tónverk]
Libretto {n} [Textbuch]tón.
línumaður {k} [við háspennulagnir]
Leitungsmonteur {m} [Freileitungen]atv.rafm.
Sacherterta {kv} [kennd við hótel Sacher í Vín]
Sachertorte {f}mat.
sambandslýðveldi {hv} [oftast er átt við Þýskaland]
Bundesrepublik {f}stjórn.
spons {hv} [gamalt] [gæluorð við krakka]
Stöpsel {m} [fig.] [kleines Kind]
stálþil {hv} [við höfn]
Spundwand {f}bygg.
stúka {kv} [til hliðar við svið]
Bühnenloge {f}leiklist
viprur {kv.ft} [við munnvikin]
Zucken {n} [am Mundwinkel]
á við e-ð {prep} [í samanburði við]
vergleichbar etw.Dat.
að bera við [það bar svo við að ...]
sich begeben [es begab sich, dass ...] [sich ereignen]
að bera við e-ð [e-ð ber við e-ð]
sich vor etw. abzeichnen [etw. zeichnet sich vor etw. ab]
að bjóða við e-m/e-u [e-m býður við e-m/e-u]
jdn./etw. verabscheuen [jd. verabscheut jdn./etw.]
sich vor jdm./etw. ekeln [jd. ekelt sich vor jdm./etw.]
að bregða (við e-ð) [e-m bregður við e-ð]
sich (vor etw.) erschrecken [jd. erschreckt sich vor etw.]
að hrylla við e-m/e-u [e-n hryllir við e-m/e-u]
sich vor jdm./etw. ekeln [jd. ekelt sich vor jdm./etw.]
að hrylla við e-u [e-n hryllir við e-u]
schaudern bei etw. [jdn./jdm. schaudert (es) bei etw.Dat.]
að passa (við e-n/e-ð) [e-ð passar (við e-n/e-ð)]
(auf jdn./etw.) zutreffen [etw. trifft (auf jdn./etw.) zu]
að sinnast við e-n [e-m sinnast við e-n]
sich mit jdm. überwerfen [jd. überwirft sich mit jdm.]
að sitja hjá [við atkvæðagreiðslu]
sich der Stimme enthalten
að slíta e-u út [við akstur]
etw. abfahren
að stemma (við e-ð) [e-ð stemmir (við e-ð)]
(auf etw.) zutreffen [etw. trifft (auf etw.) zu]
eftirnafn {hv} konu [fyrir nafnbreytingu við giftingu]
Mädchenname {m} [Geburtsname einer Ehefrau]
skrifstofustjóri {k} þings [varðandi samskipti við fjölmiðla]
Bundeshausredaktor {m} [schweiz.]stjórn.
á móts við e-ð {prep} [í samanburði við]
im Verhältnis zu etw.
im Vergleich zu / mit etw.
við og við {adv}
ab und zu
gelegentlich
dann und wann
að brytja e-ð út í e-ð [við matargerð]
etw. in etw.Akk. schneiden [in eine Speise geben]
að eiga við um e-n/e-ð [e-ð á við um e-n/e-ð]
auf jdn./etw. zutreffen [etw. trifft auf jdn./etw. zu]
að gamna sér við e-n [eiga vingott við]
sich mit jdm. amüsieren [kurze Liebesaffäre haben]
að hrjósa hugur við e-u [e-m hrýs hugur við e-u]
bei etw. erschaudern [jd. erschaudert bei etw.]
að taka útlim af e-m [við yfirakstur/ákeyrslu]
jdm. etw. abfahren
að varða við lög [e-ð varðar við lög]
strafbar sein [etw. ist strafbar]
að vera í draumaheimi [vera utan við sig]
träumen [geistesabwesend sein]
að vera uppsigað við e-n/e-ð [e-m er uppsigað við e-n/e-ð]
jdn./etw. nicht leiden können [jd. kann jdn./etw. nicht leiden]
jdn./etw. nicht ausstehen können [jd. kann jdn./etw. nicht ausstehen]
að vera við hæfi [e-ð er við hæfi]
sich schicken [etw. schickt sich]
að verða hverft við [e-m verður hverft við]
zusammenzucken [jd. zuckt zusammen]
zusammenfahren [jd. fährt zusammen]
Hann talar á háþýsku. [laus við mállýskueinkenni]
Er spricht Hochdeutsch.
Við aukum við verslunina.
Wir weiten den Handel aus.
að gera út af við [e-ð gerir út af við e-n]
aufreiben [etw. reibt jdn. auf]
að gera út af við e-n [e-ð gerir út af við e-n] [talm.]
jdn. töten [etw. tötet jdn.] [ugs.]
að liggja við e-ð að gera e-ð [e-m liggur við að gera e-ð]
dabei sein, etw. fast zu tun [jd. ist dabei, etw. fast zu tun]
að vera í bandi við e-n [talm.] [að vera í sambandi við e-n]
sich bei jdm. melden
að vera í nöp við e-n [e-m er í nöp við e-n]
jdn. nicht ertragen können
einen Groll gegen jdn. hegen [jd. hegt einen Groll gegen jdn.]
að vera í óðaönn að e-u [að vera önnum kafinn við e-ð]
alle Hände voll zu tun haben mit etw.
Áður en við flytum verðum við að segja gömlu íbúðinni tímanlega upp.
Bevor wir umziehen, müssen wir die alte Wohnung rechtzeitig kündigen.
Áður en við förum í ferðalag þurfum við að ganga frá mörgum hlutum.
Bevor wir verreisen, müssen wir noch viel erledigen.
Áfram nú, við verðum að halda áfram að vinna, við megum ekki hangsa!
Los, wir müssen weiterarbeiten, wir dürfen uns nicht hängen lassen!
Annaðhvort förum við í sund eða við förum í gönguferð.
Entweder gehen wir schwimmen, oder wir gehen spazieren.
Ef við ætlum að mæta á opnunina á réttum tíma verðum við að flýta okkur.
Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen.
Ef við byrjum ekki núna, getum við alveg eins látið það eiga sig.
Wenn wir jetzt nicht anfangen, können wir es gleich bleiben lassen.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung