|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   LA   ES   FI   HU   NO   BG   HR   UK   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   RO   IT   HU   PL   SV   RU   NO   FI   SQ   UK   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: átt
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: átt

NOUN   átt | áttin | áttar | áttir
VERB   að eiga | á | átti | átt
átt {kv}
Richtung {f}
Himmelsrichtung {f}
att-merki {hv} <@>
At-Zeichen {n} <@>
öfug átt {kv}
verkehrte Richtung {f}
röng átt {kv}
verkehrte Richtung {f}
Átt þú plástur?
Hast du ein Pflaster?
Þú átt bágt!
Du bist durchgeknallt!
Þú átt leik. [í tafli]
Du bist dran.leikir
Du bist am Zug.leikir
að geta átt e-ð til
etw. gelegentlich machen
Átt þú bróður, Pétur?
Hast du einen Bruder, Peter?
Það nær engri átt.
Es ist ganz ausgeschlossen.
Das ist völlig ausgeschlossen.
Þetta nær engri átt.
Das geht auf keine Kuhhaut. [ugs.]orðtak
að beina e-m/e-u í aðra átt
jdn./etw. umleiten
að glefsa í átt að e-m/e-u
nach etw. schnappen [Hund]
að halda í ákveðna átt
eine bestimmte Richtung einschlagen
að hneigjast (í átt) til e-s
etw.Dat. zuneigen
að vísa í gagnstæða átt
zurückweisen [nach hinten zeigen]
að þróast í vissa átt
einen bestimmten Verlauf nehmen
skref {hv} í rétta átt
Schritt {m} in die richtige Richtung
Deilendur hafa fikrað sig í átt að samkomulagi.
Die streitenden Parteien haben sich langsam auf eine Einigung zubewegt.
Ég hefði átt að kaupa blóm í staðinn fyrir súkkulaðið.
Ich hätte anstatt der Schokolade Blumen kaufen sollen.
Ég veit að ég hefði átt að segja sannleikann.
Ich weiß, dass ich die Wahrheit hätte sagen sollen.
Ég vissi það reyndar, en hvað hefði ég átt að gera?
Ich habe es wohl gewusst, aber was hätte ich machen sollen?
Fyrst þegar hún var farin burt áttaði hann sig á hvað hann hafði átt í henni.
Erst als sie weg war, merkte er, was er an ihr gehabt hatte.
Fyrst þú átt peninga þarftu ekki að taka bankalán.
Nachdem du ja Geld hast, brauchst du keinen Kredit bei der Bank aufzunehmen.
Hann / Þetta getur átt sig! [talm.]
Er / Das kann mir gestohlen bleiben! [ugs.]
Hann fer í öfuga átt.
Er fährt in die verkehrte Richtung.
Hann kann íslensku, þú átt að tala við hann íslensku.
Er spricht Isländisch, du sollst Isländisch mit ihm sprechen.
Hún ók í gagnstæða átt.
Sie ist in die entgegengesetzte Richtung gefahren.
Hvað hefði ég átt að gera?
Was hätte ich tun sollen?
Í hvaða átt er Berlín?
In welcher Richtung liegt Berlin?
Peningarnir mínir eru búnir. Átt þú nokkra eftir?
Ich habe kein Geld mehr. Hast du noch welches?
Slík mistök geta vel átt sér stað.
Solche Fehler können durchaus vorkommen.
Vegvísirinn vísar í gagnstæða átt miðað við þá sem við komum úr.
Der Wegweiser weist in die Richtung zurück, aus der wir gekommen sind.
Það ert þú sem er átt við!
Damit bist du gemeint!
Það kom upp úr dúrnum að hann hafði lengi átt sér ástkonu.
Es stellte sich heraus, dass er schon lange eine Geliebte hatte.
Þegar ég kom á vettvang hafði slysið þegar átt sér stað.
Als ich hinzukam, war das Unglück schon passiert.
Þetta hefðir þú átt að segja mér fyrir löngu.
Das hättest du mir vor langer Zeit schon sagen sollen!
Þetta hefður þú ekki átt að segja.
Das hättest du nicht sagen sollen.
Þú átt eftir að sjá eftir þessu!
Das wirst du noch bereuen!
Þú átt ekkert erindi hingað!
Du hast hier nichts zu suchen!
Þú átt ekki að snuðra í töskunni minni.
Du sollst nicht in meiner Tasche schnüffeln!
Þú átt enn allt lífið fyrir höndum.
Du hast noch dein ganzes Leben vor dir.
Þú hefðir átt að hringja í mig, þá hefði ég komið.
Du hättest mich anrufen sollen, dann wäre ich gekommen.
Þú hefðir átt að láta mig vita tímanlega.
Sie hätten mich rechtzeitig informieren müssen.
Þú hefðir átt að sjá framan í hann!
Du hättest sein Gesicht sehen sollen!
Þú hefðir átt að sjá hann!
Du hättest ihn sehen sollen!
átt {kv} sem marserað er í
Marschrichtung {f}
nach oben | home© 2002 - 2025 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung