Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: þau
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: þau
PRON   hann | hún | það | þeir | þær | þau
PRON   | | það | þeir | þær | þau
þau {hv.ft} {pron}
sie [3. Person Plural]
þau {pron}
sie [Mz.]
Þau kyssast.
Sie küssen sich.
Þau kysstust.
Sie küssten sich.
Þau mótmæla.
Sie protestieren.
Þau bræða málm.
Sie schmelzen Metall.
Þau dönsuðu vals.
Sie tanzten einen Walzer.
Þau eru gift.
Sie sind miteinander verheiratet.
Þau gerðu það.
Sie haben (miteinander) gefickt.
Þau hafa hænsnabú.
Sie haben eine Hühnerfarm.
Þau hræddust þig.
Sie fürchten dich.
Þau leggja parket.
Sie legen Parkett.
Þau mauluðu flögur.
Sie knabberten Chips.
Þau mynda hring.
Sie bilden einen Kreis.
Þau selja pappírsvörur.
Sie vertreiben Papierwaren.
Þau skreyta jólatréð.
Sie schmücken den Christbaum.
Þau slitu sambandinu.
Die Beziehung ging auseinander.
Þau slitu samvistum.
Sie gingen auseinander.
Númerin eru þau sömu.
Die Nummern sind identisch.
Þau búa saman ógift.
Sie leben unverheiratet zusammen.
Þau eiga fallegt heimili.
Sie haben ein schönes Heim.
Þau eru fallegt par.
Sie sind ein schönes Paar.
Þau eru gott fólk.
Sie sind gute Leute.
Þau eru nánir vinir.
Sie sind eng befreundet.
Þau fluttu til Ástralíu.
Sie emigrierten nach Australien.
þau fórust á mis
sie haben sich verpasst
Þau hafa lítilsháttar svip.
Sie haben eine entfernte Ähnlichkeit.
Þau hlaupa í kapp.
Sie laufen um die Wette.
Þau hlæja að kennaranum.
Sie lachen den Lehrer aus.
Þau höfðu sig til.
Sie machten sich fertig.
Þau keyrðu ruslið burt.
Sie haben den Müll abgefahren.
Þau koma á mánudaginn.
Sie kommen am Montag.
Þau kvöddust á brautarstöðinni.
Sie haben sich am Bahnhof verabschiedet.
Þau kysstu hvort annað.
Sie küssten einander.
Þau leiddust eftir götunni.
Sie gingen Hand in Hand auf der Straße.
Þau létu betrekkja stofuna.
Sie ließen das Wohnzimmer tapezieren.
Þau lifðu einföldu lífi.
Sie führten ein einfaches Leben.
Þau misstu bæði börnin.
Sie haben beide Kinder verloren.
Þau mundu hjálpa okkur.
Sie würden uns helfen.
Þau nefndu skipið „Titanic“.
Sie hießen das Schiff „Titanic“.
Þau ræða um stjórnmál.
Sie unterhalten sich über Politik.
Þau sátu að snæðingi.
Sie saßen gerade beim Essen.
Þau skildu í friði.
Sie schieden in Frieden.
Þau skildust á götuhorninu.
Sie trennten sich an der Straßenecke.
Þau tóku eina skák.
Sie spielten eine Partie Schach.
Þau vaða í peningum. [talm.]
Sie haben Geld in Hülle und Fülle. [ugs.]
Á fótboltaleiknum höfðu þau sæti í stúkunni.
Sie hatten beim Fußballspiel Plätze auf der Tribüne.
Á hverjum morgni er sjúklingunum lyft úr rúmunum til að búa um þau.
Jeden Morgen werden die Kranken ausgebettet.
Á sunnudögum eru þau vön að fara í kirkju.
Sonntags pflegen sie in die Kirche zu gehen.
Á þessum árum sólunduðu þau miklu fé.
In diesen Jahren haben sie viel Geld verplempert.
Á þessum árum sóuðu þau miklum tíma.
In diesen Jahren haben sie viel Zeit verplempert.
Að mörgum árum liðnum urðu þau að fara burt frá Birmingham.
Nach vielen Jahren mussten sie Birmingham verlassen.
Áður en þau fóru út í kuldann dúðuðu þau sig.
Bevor sie in die Kälte hinaus gingen, vermummten sie sich.
Áður en þau lögðu upp í ferðina birgðu þau sig upp af nesti.
Vor der Reise haben sie sich mit Proviant versehen.
Barnið jagaðist í þeim þar til þau keyptu ís handa því.
Das Kind quälte sie so lange, bis sie ihm ein Eis kauften.
Ef þau kæmu núna, færum við saman út að borða.
Wenn sie jetzt kämen, gingen wir zusammen essen.
Ef þau vildu það, gætu þau hjálpað okkur.
Wenn sie wollten, könnten sie uns helfen.
Eftir morgunmatinn tóku þau fyrst garðvinnuna fyrir.
Nach dem Frühstück nahmen sie sich zuerst die Gartenarbeit vor.
Eftir nokkurt hlé héldu þau samtalinu áfram.
Nach einer Pause setzten sie das Gespräch fort.
Ég get aldrei þekkt þau bæði í sundur.
Ich kann die beiden nie unterscheiden.
Ég heyrði ekki, um hvað þau voru að tala við hann.
Ich habe nicht gehört, worüber sie mit ihm sprachen.
Ég missti glösinn í gólfið, nú eru þau ónýt.
Mir sind die Gläser hingefallen, jetzt sind sie kaputt.
Ég rakst á þau þegar ég var að kaupa inn.
Ich habe sie beim Einkaufen getroffen.
Eins og hirðir mun hann halda hjörð sinni til haga, taka unglömbin í faðm sér og bera þau í fangi sínu en leiða mæðurnar. [Jesaja 40:11]
Wie ein Hirt führt er seine Herde zur Weide, er sammelt sie mit starker Hand. Die Lämmer trägt er auf dem Arm, die Mutterschafe führt er behutsam. [Jesaja 40:11]trúarbr.
Eplin hafa skemmst því enginn borðaði þau.
Die Äpfel sind verkommen, weil niemand sie gegessen hat.
Eplin skemmast, ef þau eru ekki borðuð fljótlega.
Die Äpfel verfaulen, wenn man sie nicht bald isst.
Frænka mín hefur arfleitt mig að fötunum sínum því þau passa ekki lengur á hana.
Meine Tante hat mir einige Kleider vererbt, weil sie ihr nicht mehr passen.
Hann vildi ekkert fá fyrir húsgögnin, hann gaf þau frá sér.
Für die Möbel wollte er nichts haben, er hat sie verschenkt.
Hinir gerðu mistökin, en ég þarf að svara fyrir þau!
Die anderen haben die Fehler gemacht, aber ich muss dafür geradestehen!
Hraðbréf verða strax borin út þegar þau berast viðeigandi póstafgreiðslu.
Eilbriefe werden sofort zugestellt, wenn sie beim zuständigen Postamt eintreffen.
Hún ætlaðist til þess af börnum sínum að þau tækju til í herbergjum sínum.
Sie verlangte von ihren Kindern, ihr Zimmer aufzuräumen.
Hún rak börnin út í garðinn af því að þau voru með of mikinn hávaða inni í íbúðinni.
Sie jagte die Kinder in den Garten, weil sie in der Wohnung zu viel Krach machten.
Hún stakk upp á því að þau fari saman út að borða.
Sie schlug vor, gemeinsam essen zu gehen.
Hvað varð um húsið þegar þau dóu?
Was wurde aus dem Haus, als sie starben?
Hveitibrauðsdögunum eyddu þau í heimsreisu.
In ihren Flitterwochen machten sie eine Weltreise.
Jakkafötin eru dýr, en á hinn bóginn passa þau vel.
Der Anzug ist teuer, dafür passt er aber gut.
Listaverkin voru flutt til þess að verja þau gegn sprengjuárásum.
Die Verlagerung der Kunstgegenstände diente dem Schutz vor Bombenangriffen.
Lögreglan nefnir ekki nöfn vitnanna til þess að vernda þau.
Die Polizei nennt die Namen der Zeugen nicht, um sie zu schützen.
Með sínum stöðugu árásum vilja þau gera út af við mig.
Mit ihren ständigen Attacken wollen sie mich fertigmachen.
Nornin hafði lagt álög á börnin svo að þau gátu ekki hreyft sig.
Die Hexe hatte die Kinder verhext, so dass sie sich nicht bewegen konnten.
Samkvæmt minni vitneskju eiga þau engin börn.
Meines Wissens haben sie keine Kinder.
Til þess eru vítin að varast þau.
Der kluge Mann baut vor.málshát.
Verðin hafa verið þau sömu í áraraðir.
Die Preise sind seit Jahren gleich geblieben.
Það er hitinn sem hrjáir þau.
Es ist die Hitze, unter der sie leiden.
Það hefur lengi kraumað undir í hjónabandi þeirra, þau munu örugglega skilja fljótlega.
In ihrer Ehe kriselt es schon lange, sie werden sich sicher bald trennen.
Það stirndi á túnin í haustsólinni í gær, líkt og þau væru hrímuð.
Es schimmerte gestern auf die Heuwiesen in der Herbstsonne, als ob sie mit gefrorenem Tau bedeckt wären.
Það var kalt og því héldu þau sig mikið innandyra.
Es war kalt, und so hielten sie sich viel im Haus auf.
Þau áfeldust hann að ósekju.
Sie beschuldigten ihn zu Unrecht.
Þau ásökuðu hvort annað um að hafa ekki fylgst nógu vel með.
Sie beschuldigten sich gegenseitig, nicht gut genug aufgepasst zu haben.
Þau áttu tvær dætur sem báðar pipruðu.
Sie hatten zwei Töchter, die beide alleinstehend blieben.
Þau ættu að draga úr reykingunum.
Sie sollten das Rauchen einschränken.
Þau bjuggu erlendis á meðan á stríðinu stóð.
Während des Krieges lebten sie im Ausland.
Þau búa í lélegri íbúð við bágar aðstæður.
Sie wohnen in einer schlechten Wohnung unter schwierigen Verhältnissen.
Þau búa til sultu til eigin brúks.
Sie machen Marmelade für den Eigenbedarf.
Þau drukku sig drukkin af víni.
Sie berauschten sich am Wein.
Þau dvöldu vetrarlangt á suðlægum slóðum.
Sie verbrachten den Winter in südlichen Breiten.
Þau eiga fleiri börn en við.
Sie haben mehr Kinder als wir.
Þau eiga orðið svo mikið og samt geta þau ekki hætt að hrifsa meira til sín.
Sie haben schon so viel und können doch nicht aufhören, noch mehr zu raffen.
Þau eru að byggja hús.
Sie sind dabei, ein Haus zu bauen.
Þau eru að spá í að fá sér nýjan bíl.
Sie spielen mit dem Gedanken, sich ein neues Auto zuzulegen.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten