|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: þessu.
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: þessu.

Hættu þessu!
Hör auf damit!
Lass den Quatsch! [ugs.]
í þessu {adv}
in diesem Moment
með þessu {adv}
damit
Nærðu þessu?
Hast du verstanden?orðtak
Blickst du da durch?orðtak
Slepptu þessu!
Lass das!
á eftir þessu {adv}
im Anschluss daran
á þessu andartaki {adv}
soeben
á þessu ári {adv}
in diesem Jahr
heuer [südd.] [österr.]
að þessu leyti {adv}
insofern
in dieser Hinsicht
in diesem Betracht [veraltet]
að þessu sinni {adv}
diesmal
af þessu tagi
(von) dieser Art
aldrei þessu vant {adv}
ausnahmsweise
fram að þessu {adv}
bis eben
bis jetzt
Hættu þessu káfi!
Hör auf zu fummeln!
Hættu þessu rugli!
Lass doch den Scheiß! [vulg.]
Hættu þessu væli!
Sei nicht so quengelig! [ugs.]
hvað þessu viðkemur {adv}
insofern
hvað þessu viðvíkur {adv}
was das angeht [Redewendung]
was das betrifft [Redewendung]
í þessu augnamiði {adv}
dafür [für diesen Zweck]
í þessu tilfelli {adv}
in diesem Fall
með þessu lagi {adv}
auf diese Weise
rétt í þessu {adv}
soeben
gerade eben
eben [in diesem Moment]
just [veraltet] [eben gerade]
Skilaðu mér þessu!
Gib es mir zurück!
upp frá þessu {adv}
von nun an
von diesem Zeitpunkt an
fortan [geh.] [von da an]
upp úr þessu {adv}
von da an
nunmehr [geh.]
von diesem Moment an
von diesem Zeitpunkt an
fortan [geh.] [von da an]
Þessu til viðbótar ...
Hinzu kommt, dass ...
Ég næ þessu ekki.
Da komme ich nicht mit.
Ég trúi þessu ekki! [talm.]
Ich werd verrückt! [ugs.]
Er ábyrgð á þessu?
Ist da Garantie drauf?
Er áfengi í þessu?
Ist da Alkohol drin?
frá þessu sjónarhorni séð
unter diesem Aspekt betrachtetorðtak
Hvernig fórstu að þessu?
Wie hast du das nur fertiggebracht?
Í þessu hræðilega veðri?
Bei diesem scheußlichen Wetter?
Vertu ekki að þessu!
Lass das!
Þér skjátlast í þessu.
Darin täuschst du dich.
Á dauða mínum átti ég von en ekki þessu.
Ich hab ja mit viel gerechnet, aber nicht mit sowas.orðtak
Á þessu atriði eru skoðanir skiptar.
An diesem Punkt scheiden sich die Ansichten.
Á þessu kvöldi elskaði hann hana í fyrsta sinn.
An diesem Abend hat er sie zum ersten Mal geliebt.
Á þessu svæði er mikil þörf á vinnuafli.
In dieser Region besteht ein hoher Bedarf an Arbeitskräften.
Á þessu veitingahúsi er verðið of hátt.
In diesem Restaurant sind die Preise überhöht.
Að þessu leyti hefur hann rétt fyrir sér.
Insofern hat er recht.
Afgerandi meirihluti var á móti þessu.
Die überwiegende Mehrheit war dagegen.
Býrð þú hjá þessu fólki?
Wohnst du bei diesen Leuten?
Dómstóllinn mun ekki rétta í þessu máli.
Das Gericht wird diesen Fall nicht verhandeln.
Ég ætla að halda mig frá þessu deilumáli.
Aus diesem Streit halte ich mich heraus.
Ég er ekki að ná þessu.
Ich kapiere das nicht.
Ich verstehe das nicht.
Ég er hrifinn af þessu.
Ich bin davon begeistert.
Ég fékk mikilvæga tilkynningu rétt í þessu.
Soeben geht bei mir eine wichtige Meldung ein.
Ég fer ekki meira út fyrir húsins dyr í dag í þessu skítaveðri!
Bei diesem scheußlichen Wetter setze ich heute keinen Fuß mehr vor die Tür!
Ég hafði sífellt meiri óbeit á þessu starfi.
Dieser Beruf wurde mir immer verhasster.
Ég hef ekki efni á þessu.
Das kann ich mir nicht leisten.
Ég hef enga skoðun á þessu.
Dazu kann ich kein Urteil abgeben.
Ég kem aftur að þessu atriði síðar.
Auf diesen Punkt komme ich später noch zurück.
Ég legg til að við frestum þessu til morguns.
Ich schlage vor, wir verschieben das auf morgen.
Ég náði þessu ekki almennilega.
Ich habe das nicht richtig mitgekriegt.
Ég næ þessu einfaldlega ekki.
Ich kann es einfach nicht fassen.
Ég neita (því) að trúa þessu.
Ich weigere mich, das zu glauben.
Ég sé mikið eftir að hafa misst af þessu.
Ich bedaure sehr, das verpasst zu haben.
Ég þarf að fá meira af þessu.
Ich brauche mehr davon.
Ekki einu sinni forsætisráðherrann vissi af þessu.
Nicht einmal der Ministerpräsident hat davon gewusst.
Ekki orð af þessu er satt!
Kein Wort ist wahr daran!
Epli eru ræktuð í þessu héraði.
In dieser Region werden Äpfel angebaut.
Er eitthvert samhengi í þessu?
Gibt es hier einen Zusammenhang?
Eru dagblöðin ritskoðuð í þessu landi?
Werden die Zeitungen in diesem Land zensiert?
Flugvélin frá Düsseldorf var rétt í þessu að lenda.
Das Flugzeug aus Düsseldorf ist soeben gelandet.
Fram að þessu var allt í lagi.
Bisher war alles in Ordnung.
Fyrir mér er þessu máli þar með lokið.
Für mich ist die Sache damit beendet.
Fyrsti maí á þessu ári kemur upp á fimmtudegi.
Der erste Mai fällt dieses Jahr auf einen Donnerstag.
Gagnrýnin þarf að beinast að þessu atriðið.
Die Kritik muss sich auf diesen Punkt konzentrieren.
Gerum okkur grein fyrir þessu.
Seien wir ehrlich.orðtak
Machen wir uns doch nichts vor.orðtak
Getur þú skipt þessu í klink?
Können Sie das in Münzen wechseln?
Getur þú skipt þessu í pund?
Können Sie das in Pfund wechseln?
Guð minn góður, ég steingleymdi þessu!
Mensch, das habe ich ganz vergessen!
Hafðu engar áhyggjur af þessu. Lífið heldur áfram.
Mach dir nichts draus. Das Leben geht weiter.
Hann er rétt í þessu að koma inn úr dyrunum.
Er kommt eben zur Tür herein.
Hann fullvissaði mig um að hann væri sérfræðingur á þessu sviði.
Er versicherte mir, dass er ein Spezialist auf diesem Gebiet sei.
Hann gegnir leiðandi stöðu í þessu fyrirtæki.
Er hat eine führende Position in dieser Firma.
Hann gerði / aðhafðist ekkert í þessu máli.
Er hat in dieser Angelegenheit nichts unternommen.
Hann græddi vel á þessu mangi sínu.
Er profitierte viel an seinen Spekulationen.
Hann hældi okkur að þessu sinni á hvert reipi.
Er hat uns aber diesmal über den grünen Klee gelobt.
Hann hefur ekkert aðhafst í þessu máli.
Er hat in dieser Angelegenheit nichts unternommen.
Hann hefur gert mikið í þessu augnamiði.
Er hat viel dafür getan.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung