Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: „En
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: „En
en {conj}
doch [aber]
aber
als
áður en {conj}
ehe
bevor
betra en
besser als
En neyðarlegt!
Wie peinlich!
En þú?
Und du?
frekar ... en
eher ... als
fyrr en {conj}
ehe
heldur en {conj}
als
denn
áður en varði {adv}
binnen kurzer Zeit
eigi síður en {adv}
nicht später als
ekki fyrr . . . en {conj}
kaum, dass
ekki fyrr en {adv} [í næstu viku]
erst [nächste Woche]
ekki síðar en {prep}
bis [nicht später als]
En áttu konu?
Hast du eine Frau?
enginn annar en {pron}
kein Geringerer als
engu líkara en {conj}
als ob
als wenn
wie wenn
fyrr en e-n varir
bevor es jd. (überhaupt) ahntorðtak
oftar en ekki {adv}
in den meisten Fällen
töluvert eldri en e-r
um etliches älter als jdn.
töluvert stærri en e-r
um etliches größer als jdn.
að ganga lengra en e-ð
über etw.Akk. hinausgehen
að kjósa e-n/e-ð heldur (en e-n/e-ð)
jdn./etw. (vor jdm./etw.) bevorzugen
að kjósa heldur e-n/e-ð (en e-n/e-ð)
jdn./etw. (jdm./etw.) vorziehen
að vilja frekar e-n/e-ð (en e-n/e-ð)
jdn./etw. (jdm./etw.) vorziehen
að vilja heldur e-n/e-ð (en e-n/e-ð)
jdn./etw. (jdm./etw.) vorziehen
„En dásamlegt“, andvarpaði hún.
"Welche Wonne!", seufzte sie.
áður en yfir lauk
bevor alles vorbei war
áður en yfir lýkur
bevor alles vorbei ist
ekki fyrr en núna {adv}
erst jetzt
en á hinn bóginn {adv}
dafür [andererseits]
en nokkru sinni (áður) {conj}
denn je (zuvor)
en þess í stað {adv}
dafür [andererseits]
En þetta er þannig!
Es ist aber so!
fyrr en ætlað var {adj}
vorzeitig
Geymt en ekki gleymt!
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben!málshát.
hægara sagt en gert
leichter gesagt als getan
síðast en ekki síst {adv}
zu guter Letzt
að hætta ekki fyrr en ...
keine Ruhe geben, bis ...
að vera eldri en tvævetur [orðtak]
nicht von gestern sein [Idiom]
að vera kaþólskari en páfinn
päpstlicher als der Papst sein [ugs.]orðtak
að vera þrjóskari en andskotinn
einen dicken Schädel haben [ugs.]
..., en það er nú bara sagt í framhjáhlaupi
..., aber das nur nebenbei (gesagt)
„En við höfum enga peninga fyrir svona nokkuð!‟, benti hún á.
„Aber wir haben kein Geld für so etwas!‟, wandte sie ein.
Á dauða mínum átti ég von en ekki þessu.
Ich hab ja mit viel gerechnet, aber nicht mit sowas.orðtak
Á veturna neytum við meiri fitu en á sumrin.
Im Winter konsumieren wir mehr Fett als im Sommer.
Áður en hann vissi af ...
Ehe er sich's versah, ...
Áður en hún gekk út í kuldann, dúðaði hún sig.
Bevor sie in die Kälte hinaus ging, vermummte sie sich.
áður en langt um líður {adv}
binnen kurzem
Áður en lestin kemur er sláin látin niður.
Bevor der Zug kommt, wird die Schranke heruntergelassen.
Áður en maður veit af eru tíu ár liðin
Ehe man sich's versieht, sind zehn Jahre vorüber.
Áður en við flytum verðum við að segja gömlu íbúðinni tímanlega upp.
Bevor wir umziehen, müssen wir die alte Wohnung rechtzeitig kündigen.
Áður en við förum af stað á morgun, hringi ég í þig.
Bevor wir morgen abfahren, rufe ich dich an.
Áður en við förum í ferðalag þurfum við að ganga frá mörgum hlutum.
Bevor wir verreisen, müssen wir noch viel erledigen.
Áður en þau fóru út í kuldann dúðuðu þau sig.
Bevor sie in die Kälte hinaus gingen, vermummten sie sich.
Áður en þau lögðu upp í ferðina birgðu þau sig upp af nesti.
Vor der Reise haben sie sich mit Proviant versehen.
áður en þú veist það
ehe man sichs versiehtorðtak
Afsakið en ég er ekki með neina smámynt.
Tut mir Leid, ich habe kein Kleingeld.
Áheyrendur klöppuðu ekki fyrr en síðasti tónninn var þagnaður.
Die Zuhörer klatschten erst, als der letzte Ton verklungen war.
Áhugamálið tekur mikinn tíma en hann segist mæta skilningi heima fyrir.
Das Hobby kostet viel Zeit, aber er sagt, dass er zu Hause auf Verständnis trifft.
Anna er eldri en Pétur.
Anna ist älter als Peter.
Ásinn gildir meira en drottningin.
Das Ass zählt mehr als die Dame.
auðveldara um að tala en í að komast
leichter gesagt als getan sein
Auðvitað vildi ég gjarna koma, en ég hef engan tíma.
Natürlich käme ich gerne, aber ich habe keine Zeit.
Bætið rjómanum ekki út í fyrr en í lokin.
Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu.
Betra er berfættum en bókarlausum að vera.
Lieber barfuß als ohne Buch.málshát.
Betra er geymt en gleymt.
Besser aufzuschieben, als zu vergessen.málshát.
Betra er seint en aldrei!
Besser spät als nie!málshát.
Bíllinn er að vísu fallegur, en hann er samt eitthvað ryðgaður.
Der Wagen ist zwar schön, aber er ist doch etwas verrostet.
Bíllinn minn er stærri en þinn.
Mein Wagen ist größer als deiner.
Böðullinn reiddi öxi sína til höggs, en höggið geigaði hjá honum.
Der Henker hob sein Beil zum Hieb, aber der Hieb traf nicht.
Bóndinn hafði kýrnar inni í fjósi en sauðféð á beit úti í haga.
Der Bauer hielt die Kühe (drinnen) im Kuhstall, aber die Schafe draußen auf der Weide.
Bóndinn heldur hænur, hesta og sauðfé á búi sínu, en engar kýr.
Der Bauer hält Hühner, Pferde und Schafe auf seinem Hof, aber keine Kühe.
e-r er búinn að fá meira en nóg af e-u
jdm. steht etw. bis hier [ugs.]
Ég á afmæli áttunda maí, en þú?
Ich habe am achten Mai Geburtstag, und du?
Ég á marga vini, en hann er ekki þar á meðal.
Ich habe viele Freunde, aber er ist nicht dabei.
Ég átti lengi í baráttu við sjálfan mig áður en ég ákvað að yfirgefa fyrirtækið.
Ich habe lange mit mir gerungen, bevor ich beschloss, die Firma zu verlassen.
Ég ætlaði að halda áfram að spjalla, en hún var þá búin að leggja á.
Ich wollte weiterreden, aber sie hatte schon aufgehängt.
Ég ætlaði að vera kominn til baka kl. 10, en þá hitti ég nokkra gamla vini og stoppaði lengur.
Ich wollte schon um 10 Uhr zurück sein, aber dann traf ich noch ein paar alte Freunde und blieb hängen.
Ég ætti að borða minna, en þegar kemur að súkkulaði stenst ég ekki mátið.
Ich sollte weniger essen, aber bei Schokolade kann ich nicht widerstehen.
Ég bað hann um að hætta að tala en hann hélt samt áfram.
Ich bat ihn, mit reden aufzuhören, aber er machte weiter.
Ég borga matinn en þú borgar kaffið.
Ich bezahle das Essen, und du bezahlst den Kaffee.
Ég drekk kaffið með mjólk, en sykurlaust.
Ich trinke den Kaffee mit Milch, aber ohne Zucker.
Ég er búin að spyrja hana ótal sinnum en hún svarar mér aldrei.
Ich habe sie schon x-mal gefragt, aber sie antwortet nie.
Ég er búinn að fá meira en nóg!
Mir stinkt's! [ugs.]
Ég er stærri en þú.
Ich bin größer als du.
Ég fer heldur með lestinni en rútunni.
Ich fahre lieber mit dem Zug als mit dem Bus.
Ég get ekki annað en grátið.
Ich kann nicht umhin zu weinen.
Ég get ekki annað en viðurkennt fyrir sjálfri mér að ...
Ich komme doch nicht umhin, mir einzugestehen, dass ...
Ég get ekki sagt að hvaða leyti annað er betra en hitt.
Ich kann nicht sagen, inwiefern das eine besser ist als das andere.
Ég hef meiri tíma en þú.
Ich habe mehr Zeit als du.
Ég hélt að þú værir í fríi, en þá ertu á skrifstofunni!
Ich wähnte dich im Urlaub, dabei bist du im Büro!
Ég hringdi margsinnis en það var ekki opnað fyrir mér.
Ich habe mehrmals geklingelt, aber mir wurde nicht geöffnet.
Ég hringdi tvisvar í hana, en í bæði skiptin hringdi út.
Ich rief sie zweimal an, doch beide Male ging niemand dran.fjarsk.
Ég kann betur við sumarið en veturinn.
Ich liebe den Sommer mehr als den Winter.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten