|
- alls ekki {adv}
- gar nicht
keinesfalls durchaus nicht ganz und gar nicht unter keinen Umständen
- Alls ekki!
- I wo! [ugs.]
Nicht ums Verrecken! [ugs.]
- ekki alls kostar {adv}
- rein gar nicht
- Ef ég á að vera hreinskilinn líkar mér alls ekki við nýju kirkjuna.
- Wenn ich offen sein soll, gefällt mir die neue Kirche gar nicht.
- Ég er alls ekki sáttur við þessa málamiðlun.
- Dieser Kompromiss ist mir durchaus nicht recht.
- Ég er alls ekki þreyttur.
- Ich bin überhaupt nicht müde.
- Ég sé alls ekki hvers vegna ég á alltaf að vinna alla vinnuna.
- Ich sehe überhaupt nicht ein, warum ich immer die ganze Arbeit machen soll.
- Ertu svangur? Nei, alls ekki.
- Bist du hungrig? Nein, gar nicht.
- Ertu þreyttur? Nei, alls ekki.
- Bist du müde? Nein, überhaupt nicht.
- Hvað er að þér? Þessi leti á alls ekki við þig!
- Was ist denn mit dir? Diese Faulheit passt gar nicht zu dir!
- Í GSM-kerfinu er sambandið ekki alls staðar jafn gott.
- Im GSM-System ist die Verbindung nicht überall gleich gut.
- Lýðræði er ekki alls staðar skilið á sama hátt.
- Unter Demokratie versteht man nicht überall dasselbe.
- Málið endaði alls ekki vel.
- Die Sache hatte keinen guten Ausgang.
- Mér líkar það alls ekki að ...
- Es gefällt mir gar nicht, dass ...
- Nú, þú þekkir hana þá alls ekki.
- Ach so! Du kennst sie gar nicht.
- Það kemur (alls) ekki til greina!
- Das kommt (überhaupt) nicht in Frage!
- Þegar ég hugsa almennilega út í það, þá vil ég alls ekki koma með!
- Wenn ich (es mir) richtig überlege, will ich gar nicht mitkommen!
- Þetta líkar mér alls ekki.
- Das gefällt mir überhaupt nicht.
- Þú getur ekki leyft þér að dæma, því að þú þekkir hana alls ekki.
- Du kannst dir kein Urteil erlauben, weil du sie gar nicht kennst.
|

Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten