Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Get
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: Get
[ég] get
[ich] kann
Ég get ekki annað.
Ich kann nicht anders.
Ég get ekki teiknað.
Ich kann nicht zeichnen.
Ég get gert þetta.
Ich kann das machen.
Ég get staðfest það.
Das kann ich bestätigen.
Ég get þetta ekki.
Ich kann das nicht.
Get ég fengið aðstoð?
Können Sie mir helfen?
Get ég fengið endurgreitt?
Kann ich das Geld zurückbekommen?
Get ég fengið kvittun?
Könnte ich bitte eine Quittung haben?
Get ég fengið matseðilinn?
Kann ich die Speisekarte haben?
Get ég fengið nótu?
Kann ich eine Quittung bekommen?
Get ég fengið poka?
Kann ich eine Tüte bekommen?
Get ég fengið reikninginn!
Bitte zahlen!
Get ég fengið vatnsglas?
Kann ich ein Glas Wasser bekommen?
Get ég hjálpað þér?
Kann ich Ihnen helfen?
Was wünschen Sie? [im Laden]
Get ég skilað einhverju?
Kann ich etwas ausrichten?
... kjark til að breyta því sem ég get breytt ... [Æðruleysisbænin]
... den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet]trúarbr.
Ef ég teygi mig, get ég rétt svo náð upp í herbergisloftið.
Wenn ich mich strecke, kann ich die Zimmerdecke gerade noch erreichen.
Ef þú hjálpar mér get ég leyst verkefnið.
Wenn du mir hilfst, kann ich die Aufgabe lösen.
Ég er á bílnum, ég get ekið þér heim.
Ich habe das Auto mit, ich kann dich heimfahren.
Ég get aldrei þekkt þau bæði í sundur.
Ich kann die beiden nie unterscheiden.
Ég get alltaf reitt mig á foreldra mína.
Auf meine Eltern kann ich immer zählen.
Ég get auðvitað reynt það.
Ich kann es ja mal versuchen.
Ég get beðið eftir þér.
Ich kann auf dich warten.
Ég get ekkert að því gert.
Ich kann es nicht ändern.
Ég get ekki að því gert að finnast að ...
Ich werde das Gefühl nicht los, dass ...
Ég get ekki að því gert.
Ich kann nichts dafür.
Ég get ekki aðlagað mig svona hratt frá vinnu yfir í frítíma.
Ich kann nicht so schnell von Arbeit auf Freizeit umschalten.
Ég get ekki alveg gert mér grein fyrir hvernig ...
Es ist für mich nicht ganz nachvollziehbar, wie ...
Ég get ekki annað en grátið.
Ich kann nicht umhin zu weinen.
Ég get ekki annað en viðurkennt fyrir sjálfri mér að ...
Ich komme doch nicht umhin, mir einzugestehen, dass ...
Ég get ekki erft þetta við þig.
Ich kann dir das nicht übel nehmen / übelnehmen.
Ég get ekki farið út í einstök atriði.
Ich kann nicht auf Einzelheiten eingehen.
Ég get ekki gert margt í einu.
Ich kann mich nicht zerreißen.
Ég get ekki haft eftirlit með öllu starfsfólki mínu allan sólarhringinn!
Ich kann doch nicht jeden meiner Angestellten rund um die Uhr kontrollieren!
Ég get ekki hætt að hnerra.
Ich kann nicht aufhören zu niesen.
Ég get ekki lagt allar þessar tölur á minnið.
Ich kann diese Zahlen nicht alle behalten.
Ég get ekki lagt blessun mína yfir ákvörðun þína.
Ich kann Ihren Entschluss nicht billigen.
Ég get ekki lagt blessun mína yfir framkomu hans.
Ich kann sein Benehmen nicht billigen.
Ég get ekki lagt blessun mína yfir þessa þróun.
Ich kann diese Entwicklung nicht gutheißen.
Ég get ekki lengur unnið þessa vinnu.
Ich schaffe diese Arbeit nicht mehr.
Ég get ekki metið það.
Ich kann das nicht beurteilen.
Ich kann das nicht einschätzen.
Ég get ekki sagt að hvaða leyti annað er betra en hitt.
Ich kann nicht sagen, inwiefern das eine besser ist als das andere.
Ég get ekki spilað kassettur lengur.
Kassetten kann ich nicht mehr abspielen.
Ég get ekki stillt mig um að benda á að ...
Ich kann es mir nicht versagen, darauf hinzuweisen, dass ...
Ég get ekki útskýrt fyrir þér allt efnaferlið núna.
Ich kann dir jetzt nicht diesen ganzen chemischen Prozess auseinandersetzen.
Ég get ekki veitt mér þennan munað.
Diesen Luxus kann ich mir nicht leisten.
Ég get ekki verið án ritarans míns.
Ich kann meine Sekretärin nicht entbehren.
Ég get hvorki lesið nótur né sungið.
Ich kann weder Noten lesen noch singen.
Ég get í mesta lagi lánað þér 20 evrur.
Ich kann dir höchstens 20 Euro leihen.
Ég get illa munað nöfn.
Ich kann Namen nur schlecht behalten.
Ég get keyrt þig (þangað).
Ich kann dich hinfahren.
Ég get lofað þér að þessi vara er af miklum gæðum.
Ich garantiere Ihnen, dass dieses Produkt von hoher Qualität ist.
Ég get lofað þér því að þér skjátlaðist.
Ich garantiere dir, du hast dich geirrt.
Ég get sko alveg haldið þessari fregn fyrir mig.
Ich kann diese Neuigkeit sehr wohl für mich behalten.
Ég get tekið heils hugar undir það sem þú segir.
Was du sagst, kann ich voll und ganz unterschreiben.
Ég get unnið þessa vinnu aukalega (með öðru).
Diese Arbeit kann ich nebenbei tun.
Ég get varla beðið eftir fríinu mínu.
Ich kann meinen Urlaub kaum erwarten.
Ég get varla haldið augunum opnum fyrir þreytu.
Mir fallen schon vor Müdigkeit die Augen zu.
Ég get vel ímyndað mér hvernig þér hlýtur að líða.
Ich kann lebhaft mitfühlen, wie dir zu Mute sein muss.
Ég get vel skilið áhyggjur þínar.
Ich kann deine Bedenken gut verstehen.
Ég get vel verið án þess.
Darauf kann ich gut verzichten.
Ég get þetta ekki, ég vil það ekki heldur.
Ich kann es nicht, ich will es auch nicht.
Ég get þó altént boðið ykkur kaffi.
Ich kann euch aber zumindest Kaffee anbieten.
Ég kann vel við ensku en ég get ekki talað hana vel.
Ich mag Englisch, aber ich spreche es nicht gut.
Ég læt reyna á það hvort ég get gert þetta einn.
Ich werde probieren, ob ich das alleine schaffe.
Ég vildi gjarnan hjálpa þér en ég get það ekki.
Ich täte dir gern helfen, aber ich kann nicht. [ugs.] [südd.]
Ég þekki hann einhvers staðar frá en get ekki sem stendur fundið honum stað.
Ich kenne ihn irgendwoher, kann ihn im Moment aber nicht zuordnen.
Ekki reka svona á eftir mér, hraðar get ég ekki unnið!
Jag(e) mich doch nicht so, schneller schaffe ich die Arbeit nicht!
Get ég borgað með evrum?
Kann ich mit Euro bezahlen?
Get ég borgað með kreditkort?
Kann ich mit Kreditkarte bezahlen?
Get ég fengið að hringja hjá þér?
Kann ich mal dein Telefon benutzen?
Get ég fengið far hjá þér?
Kann ich mit Dir mitfahren?
Get ég fengið lánaða símaskrá yfir ...?
Haben Sie ein Telefonbuch von ...?
Get ég fengið lánaðan smápening hjá þér?
Könnte ich mir bei dir etwas Geld pumpen?
Get ég keypt þungunarpróf hér?
Gibt es hier Schwangerschaftstests?
Get ég leigt handklæði hér?
Kann ich ein Handtuch leihen?
Get ég skilið eftir skilaboð?
Kann ich eine Nachricht hinterlassen?
Get ég tekið skilaboð til hans/hennar?
Soll ich ihm / ihr etwas ausrichten?
Héðan get ég séð yfir allan salinn.
Von hier aus kann ich den ganzen Saal einsehen.
Hvað get ég gert fyrir þig?
Was darf es sein?
Was kann ich für dich tun?
Hvað get ég gert fyrir þig? [í verslun]
Was wünschen Sie? [im Laden]
Hvar get ég fundið lögfræðing?
Wo finde ich einen Rechtsanwalt?
Hvar get ég keypt klósettpappír?
Wo kann ich Toilettenpapier kaufen?
Hvar get ég keypt miða?
Wo kann ich ein Ticket kaufen?
Hvar get ég látið framkalla filmuna?
Wo kann ich den Film entwickeln lassen?
Hvar get ég leigt bíl?
Wo kann ich ein Auto mieten?
Hvenær get ég helst náð í þig á skrifstofunni?
Wann kann ich Sie im Büro am besten erreichen?
Hvernig get ég aðstoðað þig?
Womit kann ich Ihnen dienen?
Hvernig get ég nokkurn tíma þakkað þér?
Wie kann ich Ihnen das jemals danken?
Hvernig hefur þú það? - Ég get ekki kvartað!
Wie geht es dir? - Ich kann nicht klagen!
Mig langar líka að prófa hvort ég get þetta.
Ich möchte auch einmal versuchen, ob ich das schon kann.
Mig langar vissulega, en ég get ekki.
Ich möchte ja, aber ich kann nicht.
Mig vantar en 100 evrur, þá get ég keypt mér tölvuna.
Mir fehlen noch 100 Euro, dann kann ich mir den Computer kaufen.
Mig vantar snaga, sem ég get hengt frakkann á.
Ich brauche einen Haken, woran ich den Mantel hängen kann.
Nú get ég sofið rólegur.
Nun kann ich ruhig schlafen.
Um það get ég ekki dæmt.
Darüber kann ich nicht urteilen.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten