|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   LA   FI   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   UK   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   RO   HU   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Online Dictionary Icelandic-German: Enter keyword here!
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!
« zurückSeite 1 für den Anfangsbuchstaben M im Isländisch-Deutsch-Wörterbuchweiter »
IsländischDeutsch
M.E.- heilkenni {hv} [e. Myalgic encephalomyelitis]chronisches Erschöpfungssyndrom {n} <CES>
Má bjóða þér sígarettu?Zigarette gefällig?
Má drekka þetta vatn?Kann man das Wasser trinken?
að má e-ðetw. ausradieren
Má ég ... ?Darf ich ... ?
Má ég aðeins grípa inn í?Darf ich (mal) kurz unterbrechen?
Má ég benda á að hér er bannað að reykja?Gestatten Sie mir den Hinweis, dass das Rauchen hier verboten ist?
Má ég bera fram tillögu?Darf ich einen Vorschlag machen?
Má ég biðja ykkur (um) að borga?Darf ich bitte kassieren!
Má ég biðja þig um saltið?Darf ich Sie um das Salz bitten?
Má ég biðja þig um að skila kveðju til [+ef.]?Grüßt du bitte [+Akk.]?
Má ég biðja þig um smá greiða?Darf ich Sie um einen kleinen Gefallen bitten?
Má ég bjóða þér aðra kökusneið?Darf ich dir noch ein Stück Kuchen anbieten?
Má ég bjóða þér drykk?Darf ich dir ein Getränk ausgeben?
Má ég daðra við þig?Darf ich mit dir flirten?
Má ég elda hér?Darf ich hier kochen?
Má ég fá aðgang að netinu?Kann ich Zugang zum Internet bekommen?
Má ég fá bita af rúnnstykkinu þínu?Kann ich einen Bissen von deinem Brötchen haben?
Má ég fá símanúmerið þitt?Gibst du mir deine Telefonnummer?
Má ég fara á klósettið?Darf ich bitte austreten?
Má ég fara að hátta?Darf ich ins Bett gehen?
Má ég gista hjá þér?Darf ich bei dir übernachten?
Má ég hafa bókina í dálítinn tíma?Kann ich das Buch eine Weile behalten?
Má ég halda á því?Darf ich es mal halten?
Má ég hella í?Darf ich eingießen?
Má ég kíkja í heimsókn?Darf ich dich besuchen?
Má ég knúsa þig?Darf ich dich umarmen?
Má ég koma að einni stuttri athugasemd?Darf ich eine kurze Zwischenbemerkung machen?
Má ég kynna ...Darf ich vorstellen, ...
Má ég kynna dóttur mína Kerstin fyrir þér?Darf ich Ihnen meine Tochter Kerstin vorstellen?
Má ég líka smakka vínið?Kann ich auch einmal von dem Wein versuchen?
Má ég máta buxurnar?Darf ich die Hose anprobieren?
Má ég nota símann þinn?Kann ich dein Telefon benutzen?
Má ég nota snyrtinguna?Darf ich Ihre Toilette benutzen?
Má ég reykja eða er bannað að reykja hérna?Darf ich rauchen, oder besteht hier Rauchverbot?
Má ég reykja hér?Darf ich hier rauchen?
Má ég setjast hérna?Darf ich mich dazusetzen?
Má ég sitja við hliðina á þér?Darf ich mich neben Sie setzen?
Má ég sitja við hliðina á þér?Darf ich neben dir sitzen?
Má ég sjá myndina?Kann ich das Foto sehen?
Má ég sjá vegabréfið þitt?Darf ich bitte Ihren Pass sehen?
Má ég sjá?Kann ich mal sehen?
Má ég skilja töskuna eftir í herberginu þínu?Darf ich die Tasche in deinem Zimmer lassen?
Má ég skjóta hér aðeins inn í?Darf ich eine kurze Zwischenbemerkung machen?
Má ég skoða gögnin?Kann ich die Unterlagen einsehen?
Má ég skoða tilboð þitt aftur?Darf ich auf Ihr Angebot zurückkommen?
Má ég smakka?Darf ich kosten?
Má ég spyrja hreint út?Darf ich ganz direkt fragen?
Má ég spyrja þig um svolítið?Darf ich dich etwas fragen?
Má ég taka mynd af þér?Darf ich ein Foto von dir machen?
Má ég vísa til þín þegar spurt verður hvaðan ég hafi þetta?Darf ich mich auf Sie beziehen, wenn ich gefragt werde, woher ich das weiß?
Má grilla hér?Darf man hier grillen?
Má maður reykja hér?Darf man hier rauchen?
Má synda hér?Darf man hier baden?
Má taka myndir hér?Darf man hier fotografieren?
MA-gráða {kv}Master-Abschluss {m}
MA-nám {hv}Master-Studiengang {m}
Maastricht-skilyrði {hv.ft}Maastricht-Kriterien {pl}
maastrichtíum {hv}Maastrichtium {n} [Alter] [72–66 mya]
Maastrichtsáttmáli {k}Vertrag {m} von Maastricht
Madagaskar {hv}Madagaskar {n}
Madagaskarbúi {k}Madagasse {m}
Madagaskarbúi {k} [kvenkyns]Madagassin {f}
madagaskurmadagassisch
maddama {kv} [gamaldags]verheiratete Frau {f}
Madeira er nafn á víni.Madeira ist der Name eines Weines.
madrasa {kv}Madrasa {f} [islamische Schule oder Hochschule]
Madríd {kv}Madrid {n}
Madrídingur {k} [talm.]Madrilene {m} [Einwohner von Madrid]
máð skrift {kv}verblasste Schrift {f}
maðkafluga {kv} [Calliphoridae]Schmeißfliege {f}
maðkétinnmadig
maðkígull {k} [Zaglossus bartoni]Barton-Langschnabeligel {m}
maðkígull {k} [Zaglossus bartoni]Östlicher Langschnabeligel {m}
maðkur {k}Made {f}
maðkur {k}Wurm {m}
maðra {kv} [Gallium]Labkraut {n} [Gattung]
maðurman [die Leute]
máðurverblasst
maður {k}Mann {m}
maður {k} [eiginmaður]Ehemann {m}
maður {k} [Homo sapiens]Mensch {m}
maður {k} [skák]Figur {f} [Schach]
maður {k} frá HamborgHamburger {m}
maður {k} haldinn sjálfspíslarhvötMasochist {m}
maður {k} í hálfsdagsvinnuHalbtagskraft {f}
maður {k} nokkurein gewisser Mann {m}
maður {k} sem allt þykist vitaSchlauberger {m} [Besserwisser] [hum.]
maður {k} sem allt þykist vitaSchlaukopf {m} [Besserwisser] [hum.]
maður {k} sem allt þykist vitaSchlaumeier {m} [Besserwisser] [hum.]
maður {k} sem hefur skotið mann til banaTodesschütze {m}
maður {k} sem rekur skemmtitæki á markaðstorgiSchausteller {m}
maður {k} úr alþýðustéttein Mann {m} aus dem Volk
Maður á ekki að tala illa um aðra.Man soll nicht hässlich über andere sprechen.
Maður á að hafa sjúkrakassa í bílnum.Im Auto soll man einen Verbandskasten haben.
Maður ætti ekki að benda bogann um of.Man sollte den Bogen nicht überspannen.
Maður ætti ekki að dæma fólk eftir klæðnaðinum.Man sollte die Leute nicht nach der Kleidung beurteilen.
Maður ætti að sjá í gegnum fingur sér með smávægilega mannlega breyskleika.Über kleine menschliche Schwächen sollte man hinwegsehen.
Maður ætti að venja sig af slæmum venjum.Schlechte Angewohnheiten sollte man sich abgewöhnen.
Maður bítur ekki í höndina sem fæðir mann.Wes Brot ich ess, des Lied ich sing.
« zurückSeite 1 für den Anfangsbuchstaben M im Isländisch-Deutsch-Wörterbuchweiter »



Contribute to the Dictionary: Add a Translation

Do you know German-Icelandic translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

To avoid spam or junk postings you will be asked to log in
or specify your e-mail address after you submit this form.
more...
German more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
New Window

back to top | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Icelandic-German online dictionary (þýsk-íslensk orðabók) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement