|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   LA   PT   ES   FI   HU   NO   BG   HR   UK   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   RO   IT   HU   PL   SV   RU   NO   FI   SQ   UK   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: eftir á
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: eftir á

á eftir {adv}
danach
nachher
später
hinterher
anschließend
á eftir {prep} [+þgf.]
nach [+Dat.]
hinter [+Dat.]
eftir á {adv}
danach
nachher
hinterher
eftir á {adj}
nachträglich
á eftir þessu {adv}
im Anschluss daran
Á eftir þjófnum!
Dem Dieb nach!
eftir á séð {adj}
rückblickend
næst á eftir {prep} [+þgf.]
nächst [+Dat.] [unmittelbar folgend]
þar á eftir {adv}
danach
anschließend
daraufhin [zeitlich]
hiernach [anschließend]
að aka á eftir e-m/e-u
jdm./etw. hinterherfahren [nachfahren]
að fylgja á eftir [e-ð fylgir á eftir e-u] [í tíma]
anschließen [etw. schließt an etw.Akk. an] [zeitlich]
að fylgja á eftir e-m
jdm. nachfolgen
að horfa á eftir e-m/e-u
jdm./etw. nachschauen
að koma á eftir e-m
jdm. nachfolgen
að koma á eftir e-u
auf etw.Dat. folgen
að reka á eftir e-m
jdn. hetzen
jdm. Beine machen
að sjá á eftir e-m/e-u
jdm./etw. nachtrauern
að vera á eftir e-m
jdm. hinterher sein
að vera á eftir e-m/e-u [talm.] [sækjast eftir]
jdm./etw. hinterher sein [ugs.] [für sich zu gewinnen]
umræðan {kv} á eftir
die anschließende Diskussion {f}
eftir á að hyggja {adv}
im Nachhinein
eftir á að hyggja
bei näherer Betrachtung im Nachhinein
eftir á að hyggja {adv} [orðtak]
im Nachhinein betrachtet
Gestirnir fylgdu á eftir.
Die Gäste folgten nach.
hver á eftir öðrum {adv}
reihum
hvert á eftir öðrum {adv}
hintereinander
að draga e-n/e-ð á eftir sér
jdn./etw. hinter sichDat. herziehen
að fylgja á undan/eftir e-m/e-u
vor/hinter jdm./etw. herziehen
að loka e-u á eftir sér
etw. hinter sichDat. schließen [Tür]
etw. hinter sichDat. zumachen [Tür] [ugs.]
að óska eftir afhendingu á e-u
etw. abrufenviðsk.
að vera á höttunum eftir e-u
auf der Suche nach etw. sein
Á eftir förum við að versla.
Nachher gehen wir einkaufen.
Á eftir regni kemur sól.
Auf Regen folgt Sonne.
Á eftir Sabínu Binz kemur Edit Löhner í öðru sæti.
Nach Sabine Binz folgt auf Platz zwei Edith Löhner.
Á eftir vetrinum kemur vorið.
Nach dem Winter kommt der Frühling.
Á morgun vonumst við eftir betra veðri.
Für morgen hoffen wir auf besseres Wetter.
Athugið herslu á felguróm eftir 2 daga eða 60km.
Den festen Sitz der Radmuttern nach 2 Tagen oder 60 km kontrollieren.ökut.
Áttu enn þá frímerki? Já, ég á nokkur eftir.
Hast du noch Briefmarken? Ja, ich habe noch welche.
Bíllinn er rétt á eftir okkur.
Das Auto ist dicht hinter uns.
Börnin fylgdu sirkusvagninum eftir veifandi við hliðina á honum.
Die Kinder zogen winkend neben dem Zirkuswagen her.
Börnin köstuðu steinum á eftir hundinum.
Die Kinder warfen mit Steinen nach dem Hund.
Ef ég borga allar mínar skuldir á ég enga peninga eftir.
Wenn ich alle meine Schulden bezahle, stehe ich ohne Geld da.
Eftir að hann hafði skrifað bréfið fór hann með það á posthúsið.
Nachdem er den Brief geschrieben hatte, brachte er ihn zur Post.
eftir allt sem á undan er gengið {adv}
zu guter Letzt
Eftir leiksýninguna hittumst við á kaffihúsi.
Nach dem Theater trafen wir uns in einem Café.
Eftir slysið opinberaðist henni ný sýn á tilveruna.
Nach dem Unfall enthüllte sich ihr eine neue Sichtweise des Lebens.
Eftir stríðið miðaði (okkur) hratt upp á við.
Nach dem Krieg ging es schnell aufwärts.
Eftir sýninguna fórum við á kaffihús.
Nach der Vorstellung gingen wir in ein Café.
Eftir vinnu fóru þeir á fjöll.
Nach der Arbeit machten sie sich in die Berge auf.
Eftir þessa löngu bílferð var ég alveg búinn á því.
Nach der langen Autofahrt war ich völlig erschlagen.
eftir því sem líður á morguninn
während der Morgen vergeht
Ég á bara eftir að smeygja mér í skóna, svo getum við farið.
Ich muss nur noch in die Schuhe schlüpfen, dann können wir gehen.
Ég á eftir að borga af bílnum í 16 mánuði.
An dem Auto muss ich noch 16 Monate lang abbezahlen.
Ég á eftir að rykkja ermarnar.
Ich muss noch die Ärmel kräuseln.
Ég á eftir að strauja stafla af þvotti.
Ich habe noch einen Schwung Wäsche zu bügeln.
Ég á eftir að þrífa.
Ich muss noch putzen.
Ég ætla að bjalla í hana á eftir.
Ich rufe sie nachher an.
Ég fer á undan, þið getið svo komið á eftir.
Ich gehe vor, ihr könnt dann nachkommen.
Ekki reka svona á eftir mér, hraðar get ég ekki unnið!
Jag(e) mich doch nicht so, schneller schaffe ich die Arbeit nicht!
Fjallgöngumennirnir reyndu að ná á tindinn eftir nýrri leið.
Die Bergsteiger versuchten, den Gipfel über eine neue Route zu erreichen.
Fyrst þarf ég að borða eitthvað og á eftir ætla ég að sofa.
Erst muss ich etwas essen und hinterher will ich schlafen.
Hann á einhvern tíma eftir að sjá eftir því.
Das wird er noch einmal bereuen.
Hann er á eftir peningum hennar.
Er ist hinter ihrem Geld her.
Hann fór á eftir henni að húsdyrunum.
Er folgte ihr bis vor die Haustür.
Hann hlustaði á tónlist eftir Bach.
Er hörte Musik von Bach.
Hann horfði á eftir lestinni.
Er sah dem Zug nach.
Hann hvatti hana hvað eftir annað til að spila á píanó.
Er ermutigte sie immer wieder, Klavier zu spielen.
Hann kallaði nokkur orð á eftir henni.
Er rief ein paar Worte hinter ihr her.
Hann leit líka eftir nýrri konu á siglingunni.
Er sah sich auf der Kreuzfahrt auch nach einer neuen Frau um.
Hann ók á eftir leigubílnum.
Er ist dem Taxi hinterhergefahren.
Hann ók henni á jeppanum upp eftir að kofanum.
Er hat sie mit dem Jeep zur Hütte hochgefahren.
Hann skildi jakkann eftir á hótelinu.
Er hat seine Jacke im Hotel hängen lassen.
Hann stóð á bryggjunni og skyggndist eftir skipinu.
Er stand am Kai und hielt Ausschau nach dem Schiff.
Hegðun þín mun draga dilk á eftir sér!
Dein Verhalten wird Konsequenzen nach sich ziehen!
Hringdu í mig á eftir.
Ruf mich bitte hinterher an.
Hún á enn eftir að leggja langan veg að baki sér.
Sie hat noch einen weiten Weg zurückzulegen.
Hún nýtur þess að sofa lengi fram eftir á sunnudögum.
Sie genießt es, am Sonntag lange zu schlafen.
Hún varð eftir á hótelinu til þess að hvíla sig.
Sie ist im Hotel zurückgeblieben, um sich auszuruhen.
Lægð er á leiðinni hingað norður eftir.
Ein Tief ist unterwegs hierher Richtung Norden.
Refsingin fylgir strax á eftir.
Die Strafe folgt auf dem Fuße.
Sjáðu hvort þú nærð ekki á hann í matartímanum, því eftir hádegið verður hann farinn.
Sieh zu, dass du ihn noch vor der Mittagspause erwischst, am Nachmittag ist er nicht mehr da.
Sum skógardýr fara á kreik eftir sólsetur.
Einige Waldtiere kommen erst nach Sonnenuntergang zum Vorschein.
Veðrið á eftir að batna ef að líkum lætur.
Das Wetter wird sich aller Wahrscheinlichkeit nach bessern.
Vinsamlegast skildu eitthvað kaffi eftir á könnunni!
Lass bitte noch etwas Kaffee in der Kanne!
Yfirmaður okkar rekur alltaf á eftir okkur.
Unser Chef hetzt uns immer.
Það á eftir að klippa kvikmyndina.
Der Film muss erst noch geschnitten werden.
Það er auðvelt að vera vitur eftir á.
Hinterher ist man immer klüger.
Hinterher ist man immer schlauer.orðtak
nach oben | home© 2002 - 2025 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung