Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   PT   FI   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: farið
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: farið
ADJ  farinn | farin | farið
- | -
NOUN   far | farið | fars | för
VERB   að fara | fer | fór | farið
VERB   að farast | ferst | fórst | farið
Öryggið er farið.
Die Sicherung ist durchgebrannt.rafm.
illa farið skólahús {hv}
marodes Schulhaus {n}
Getum við farið með?
Können wir mitfahren?
Ef þú vilt getur þú farið núna.
Wenn du willst, kannst du jetzt gehen.
Ég á bara eftir að smeygja mér í skóna, svo getum við farið.
Ich muss nur noch in die Schuhe schlüpfen, dann können wir gehen.
Ég get ekki farið út í einstök atriði.
Ich kann nicht auf Einzelheiten eingehen.
Farið er fram á stundvíslega mætingu.
Es wird um pünktliches Erscheinen gebeten.
Farið þið á undan, við rekum lestina.
Geht ihr vor, wir bilden das Schlusslicht.
Getur þú farið til dyra, ég held að það hafi verið hringt.
Kannst du mal an der Tür nachsehen, ich glaube, es hat geklingelt.
Hann getur farið til helvítis.
Er kann sich zum Teufel scheren.
Heyrðu, þú getur ekki bara farið sí svona!
He, du kannst doch nicht einfach weggehen!
Hún gerði honum það ljóst að með hegðun sinni hefði hann farið yfir strikið.
Sie machte ihm deutlich, dass er mit seinem Verhalten eine Grenze übertreten hatte.
Hún hefur farið um allan heim.
Sie war schon überall auf der Welt.
Hún hefur farið um víða veröld.
Sie ist weit in der Welt herumgekommen.
Húsið kemur mér kunnuglega fyrir sjónir. Ég held að við höfum farið hér áður fram hjá því.
Das Haus kommt mir bekannt vor. Ich glaube, wir sind schon mal daran vorbeigekommen.
Komast hefði mátt hjá aðgerðinni ef hann hefði farið fyrr til læknis.
Die Operation hätte sich vermeiden lassen, wenn er früher zum Arzt gegangen wäre.
Minni hennar er farið að daprast.
Ihr Gedächtnis wird schlechter.
Neitarðu því að hafa farið þangað?
Leugnest du, dass du dorthin gegangen bist?
Rafmagnið hefur farið æ ofan í æ í vetur.
Der Strom ist diesen Winter mehrmals ausgefallen.
Ræðumaðurinn hefur nú þegar farið 5 mínútur fram yfir tímann.
Der Redner hat schon 5 Minuten überzogen.
Sáðkornið er farið á spíra.
Die Saat sprießt schon.
Sem blaðamaður hefur hann farið víða um heim.
Als Journalist ist er viel in der Welt herumgekommen.
Svo mikið er víst að við getum ekki farið í ferðalag á þessu ári.
Soviel ist gewiss, dass wir dieses Jahr nicht verreisen können.
Teitið er farið út um þúfur.
Die Party ist geplatzt.
Villan hlýtur að hafa farið fram hjá mér.
Der Fehler muss mir wohl entgangen sein.
Vinsamlegast farið vel með bækurnar!
Bitte gehen Sie pfleglich mit den Büchern um!
Vinsamlegast haltu fötunni undir, það er aftur farið að leka.
Halt mal bitte den Eimer unter, es tropft schon wieder.
Það er farið að vetra.
Der Winter steht vor der Tür.
Það er í tómu tjóni og er farið að fara í taugarnar á mér.
Das ist ein totaler Schlamassel, und er geht mir auf die Nerven.
Þar sem hún á peninga, getur hún farið í ferðalag.
Da sie Geld hat, kann sie eine Reise machen.
Þarna hefur hún farið heldur frjálslega með sannleikann.
Da hat sie wohl die Wahrheit ein wenig verdreht.
Þegar það er kalt getur þú farið í peysu innan undir.
Wenn es kalt ist, kannst du einen Pullover unterziehen.
Þegar þið farið yfir götuna verðið þið að passa ykkur.
Wenn ihr über die Straße geht, müsst ihr aufpassen.
Þessa götu getur maður ekki farið á veturna.
Diesen Weg kann man im Winter nicht befahren.
Þetta getur aldrei farið vel!
Das kann nicht gut gehen!
Þetta hefði getað farið betur.
Das ist nicht optimal gelaufen.
Þetta verður farið með í trúnaði.
Das wird vertraulich behandelt.
að geta pakkað saman og farið heim
einpacken können
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten