|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: fer
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: fer

VERB   að fara | fer | fór | farið
e-r fer
jd. geht
Bíllinn fer hratt.
Das Auto fährt schnell.
e-ð fer í gang
etw. tritt in Funktion
Ég fer fótgangandi.
Ich gehe zu Fuß.
Ég fer upp.
Ich gehe nach oben.
Hann fer erlendis.
Er geht ins Ausland.
Honum fer fram.
Er macht Fortschritte.
Honum fer versnandi.
Sein Zustand verschlechtert sich.
Hún fer heim.
Sie geht nach Hause.
Hvaðan fer strætisvagninn?
Wo fährt der Bus ab?
hvernig sem fer
auf jeden Fall
Hvert fer þetta?
Wo kommt das hin?
sem betur fer {adv}
zum Glück
glücklicherweise
Því fer fjarri.
Ganz und gar nicht.
á meðan e-ð fer fram {prep}
während [+Gen.]
Boltinn fer að rúlla.
Der Ball kommt ins Rollen.
e-ð fer ekki saman við e-ð
etw. beißt sich mit etw.
ef í hart fer {adv}
notfalls
im Notfall
im ungünstigsten Fall
wenn es hart auf hart kommt
ef í það fer {adv}
erforderlichenfalls
Ég fer á kráarklíkufund.
Ich gehe zum Stammtisch.
Ég fer á sunnudaginn.
Am Sonntag werde ich abreisen.
Ég fer að sofa.
Ich gehe schlafen.
Ég fer í bæinn.
Ich fahre in die Stadt.
Ég fer í búðina.
Ich gehe zum Geschäft.
Ég fer í frakkann.
Ich ziehe den Mantel an.
Ég fer í sturtuna.
Ich gehe unter die Dusche.
Ég fer til Bandaríkjanna.
Ich fahre in die USA.
Ég fer til Sviss.
Ich fahre in die Schweiz.
Einn kemur, annar fer.
Der eine kommt, der andere geht.
fer vel í hendi {adj}
handlich
Hann fer að rigna.
Es beginnt zu regnen.
Hann fer í bíó.
Er geht ins Kino.
Hún fer sjaldan út.
Sie geht selten aus.
Hvenær fer næsta lest?
Wann geht der nächste Zug?
Hvenær fer síðasta rútan?
Wann fährt der letzte Bus?
Kjóllinn fer henni vel.
Das Kleid steht ihr gut.
Kötturinn fer úr hárum.
Die Katze haart.
Lestin fer ekki lengra.
Der Zug fährt nicht weiter.
Lestin fer klukkan níu.
Der Zug fährt um neun Uhr ab.
Mig fer að svima.
Mir wird schwindelig.
Pilsið fer ekki vel.
Der Rock sitzt nicht gut.
sem fer illa í e-n {adj}
unverträglich [nicht gut bekömmlich]
Skyrtan fer í þvottinn.
Das Hemd kommt in die Wäsche.
Slangan fer úr hamnum.
Die Schlange streift die Haut ab.
Sumri fer að halla.
Der Sommer geht zur Neige.
Veistu hvenær flugvélin fer?
Wissen Sie, wann die Maschine fliegt?
Það fer að skyggja.
Es fängt an zu dämmern.
Það fer eftir veðri.
Das hängt vom Wetter ab.
Það fer eftir veðrinu.
Es kommt auf das Wetter an.
Það fer eftir því!
Je nachdem!
Á fimmtudögum fer hann í sund.
Donnerstags geht er schwimmen.
Á morgun fer ég í próf sem ég kvíði töluvert fyrir.
Morgen habe ich eine Prüfung, vor der ich mich ziemlich fürchte.
Án þín fer ég ekki í bæinn.
Ohne dich gehe ich nicht in die Stadt.
Bíllinn hans fer auðveldlega í gang, jafnvel í miklum kulda.
Sein Auto startet selbst bei eisiger Kälte sehr gut.
Brúðkaupið fer ekki fram núna.
Die Hochzeit findet jetzt nicht statt.
Dágóður tími fer í að lesa blöðin á morgnana.
Eine ziemlich lange Zeit vergeht morgens damit, die Zeitungen zu lesen.
Ef hann kemur ekki fljótlega fer ég ein / einn í bíó.
Wenn er nicht bald kommt, gehe ich allein ins Kino.
Ef þetta batnar ekki, þá fer ég.
Wenn es nicht besser wird, dann gehe ich.
Ef þú ferð ekki, fer ég ekki heldur!
Wenn du nicht hingehst, gehe ich auch nicht!
Eftir matinn fer ég í bæinn.
Nach dem Essen fahre ich in die Stadt.
Ég fer á fætur klukkan sex þrjátíu.
Ich stehe um 6 Uhr 30 auf.
Ég fer á undan, þið getið svo komið á eftir.
Ich gehe vor, ihr könnt dann nachkommen.
Ég fer að bursta tennurnar.
Ich gehe Zähne putzen.
Ég fer að finna kennarann.
Ich suche den Lehrer auf.
Ég fer að sofa klukkan ellefu.
Ich gehe um elf Uhr ins Bett.
Ég fer aftur fyrir hann.
Ich stelle mich hinter ihn.
Ég fer bráðum í frí, þá heimsæki ég ykkur.
Ich habe bald Urlaub, dann besuche ich euch.
Ég fer ekki af því að ...
Ich halte fest an meiner Meinung, dass ...
Ég fer ekki meira út fyrir húsins dyr í dag í þessu skítaveðri!
Bei diesem scheußlichen Wetter setze ich heute keinen Fuß mehr vor die Tür!
Ég fer heim klukkan tólf eða þar um bil.
Ich gehe so ungefähr um zwölf Uhr nach Hause.
Ég fer heldur með lestinni en rútunni.
Ich fahre lieber mit dem Zug als mit dem Bus.
Ég fer í bæinn í hléinu.
In der Zwischenzeit gehe ich in die Stadt.
Ég fer í bæinn til þess að kaupa gjafir.
Ich gehe in die Stadt, um Geschenke zu kaufen.
Ég fer í sama skóla og þú.
Ich gehe in dieselbe Schule wie du.
Ég fer í staðinn fyrir þig.
Ich gehe an Ihrer Stelle.
Ég fer með kassana í geymsluna.
Ich bringe die Kisten auf den Speicher.
Ég fer með vini mínum í bíó.
Ich gehe mit meinem Freund ins Kino.
Ég fer norður á bóginn.
Ich fahre nach Norden.
Ég fer til Kölnar um helgina.
Ich fahre über das Wochenende nach Köln.
Ég fer til læknis tvisvar á ári.
Ich gehe zweimal im Jahr zum Arzt.
Ég fer til ömmu minnar.
Ich gehe zu meiner Oma.
Ég fer til vinar míns.
Ich gehe zu meinem Freund.
Ég fer til vinnu á fastandi maga.
Ich gehe mit leerem Magen zur Arbeit.
Ég vil helst hafa einhvern með mér þegar ég fer í partý.
Ich gehe lieber zu zweit auf Partys.
Fer þessi lest til Stuttgart?
Fährt dieser Zug nach Stuttgart?
Fer þessi vagn að ráðhúsinu?
Fährt dieser Bus zum Rathaus?
Frá hvaða brautarpalli fer næsta lest til Stuttgart?
An welchem Bahnsteig fährt der nächste Zug nach Stuttgart ab?járnbr.
Fuglinn fer út á sjó til fæðuöflunar.
Der Vogel geht zur Nahrungssuche aufs Meer.
Hann fer á æfingu á hverju kvöldi.
Er geht jeden Abend zum Training.
Hann fer í öfuga átt.
Er fährt in die verkehrte Richtung.
Hann fer í skólann með rútu / strætó.
Er fährt mit dem Bus zur Schule.
Hann fer í taugarnar á henni með spurningum sínum.
Er geht ihr auf den Wecker mit seinen Fragen.
Hann fer í taugarnar á mér.
Er geht mir auf die Nerven.
Hann fer með barnið til læknis.
Er geht mit dem Kind zum Arzt.
Hann fer með bílinn sinn eins og dýrgrip! - Engin nema hann má nota hann.
Der hat sich vielleicht mit seinem Auto! - Niemand außer ihm darf es benutzen.
Hann fer með ótrúlegar lygar.
Er erzählt unglaubliche Lügen.
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung