|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: má
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch:

VERB   að mega | | mátti | mátt
VERB   | mái | máði | máð
e-r má {verb}
jd. darf
að má e-ð
etw. ausradieren
Má ég ... ?
Darf ich ... ?
MA-gráða {kv}
Master-Abschluss {m}mennt.
MA-nám {hv}
Master-Studiengang {m}mennt.
að heita má {adv}
sozusagen
ef marka má e-ð {adv} [orð, sögu, fréttir]
wenn man etw. glauben darf [Worte, Geschichten, Neuigkeiten]
ekki má gleyma ...
nicht zu vergessen ...
Hverju má sleppa?
Was kann man auslassen?
Má ég kynna ...
Darf ich vorstellen, ...
Má ég sjá?
Kann ich mal sehen?
Má ég smakka?
Darf ich kosten?
Má grilla hér?
Darf man hier grillen?
Má synda hér?
Darf man hier baden?
Það má byrja.
Es kann losgehen.
Enginn má sköpum renna.
Seinem Schicksal kann niemand entrinnen.orðtak
fyrr má nú vera {adv}
was für ein
Hér má ekki reykja.
Hier darf man nicht rauchen.
Hier darf nicht geraucht werden.
Hvar má ég tjalda?
Wo darf ich zelten?
Má bjóða þér sígarettu?
Zigarette gefällig?
Má drekka þetta vatn?
Kann man das Wasser trinken?
Má ég elda hér?
Darf ich hier kochen?
Má ég hella í?
Darf ich eingießen?
Má ég knúsa þig?
Darf ich dich umarmen?
Má ég máta buxurnar?
Darf ich die Hose anprobieren?
Má ég nota snyrtinguna?
Darf ich Ihre Toilette benutzen?
Má ég reykja hér?
Darf ich hier rauchen?
Má ég setjast hérna?
Darf ich mich dazusetzen?
Má ég sjá myndina?
Kann ich das Foto sehen?
Má ég skoða gögnin?
Kann ich die Unterlagen einsehen?
Má maður reykja hér?
Darf man hier rauchen?
Má taka myndir hér?
Darf man hier fotografieren?
Pabbi, má ég það?
Vati, darf ich das?
reikna má með að ...
man kann damit rechnen, dass ...
Telja má líklegt að ...
Es ist wahrscheinlich, dass ...
Það má andskotinn vita.
Weiß der Teufel. [ugs.]
það má fjandinn vita!
Weiß der Kuckuck! [ugs.]
Það má Guð vita.
Das wissen die Götter. [ugs.]málshát.
Það má hann eiga!
Das muss man ihm lassen!
Það má nú segja!
Das kann man wohl sagen!
Það má ræða það.
Darüber lässt sich reden.
Aðeins má skrifa á aðra hlið blaðanna.
Die Blätter dürfen nur einseitig beschrieben werden.
Aðeins má ýta á hnappinn í ýtrustu neyð.
DieTaste darf nur im im äußersten Notfall gedrückt werden.
Án skilríkja má ég ekki hleypa ykkur inn.
Ohne Ausweis kann ich Sie nicht hereinlassen.
Barnið má ekki fara í bíó í dag.
Das Kind darf heute nicht ins Kino gehen.
Betur má ef duga skal.
Das muss noch besser werden.
Ég má ekki aka of hratt, verið er að tilkeyra bílinn.
Ich darf nicht zu schnell fahren, das Auto wird gerade eingefahren.
Ég má víst kippa því aftur í liðinn sem hann hefur klúðrað.
Ich darf jetzt wieder geradebiegen, was er verbockt hat.
Ég má þó spyrja, er það ekki?
Ich darf doch fragen, oder?
Ég veit aldrei nákvæmlega hvenær maður má aka fram úr hægra megin.
Ich weiß nie genau, wann man rechts überholen darf.
Ég þarf að fara. Má ég eftirláta þér uppvaskið?
Ich muss gleich weg. Kann ich dir den Abwasch überlassen?
eins og nærri má geta
wie vorherzusehen warorðtak
wie man sich denken kannorðtak
Fyrr má nú vera heimskan!
Was für eine Dummheit!
Gera má ráð fyrir að bíllinn sé stolinn.
Es steht zu vermuten, dass das Auto gestohlen ist.
Hann á enn mikið ólært eins og merkja má af nýlegri hegðun hans.
Er hat noch viel zu lernen, wie sein jüngstes Verhalten zeigt.
Hann fer með bílinn sinn eins og dýrgrip! - Engin nema hann má nota hann.
Der hat sich vielleicht mit seinem Auto! - Niemand außer ihm darf es benutzen.
Hann gerir ekkert sem hann má ekki gera.
Er tut nichts, was er nicht darf.
Hann má sjálfur ráða hvað hann gerir við peningana sína.
Er darf selbst über sein Geld verfügen.
Hún má sín mikils í flokknum.
Sie hat (einen) großen Einfluss in der Partei.
Hvað má ég bjóða þér?
Was darf ich dir anbieten?
Hvað má ég vera hér lengi?
Wie lange kann ich hier bleiben?
Hve mikinn farangur má maður hafa með sér?
Wie viel Gepäck darf man mitnehmen?
Wieviel Gepäck darf man mitnehmen? [alt]
Hverju má ég þakka þann heiður?
Was verschafft mir die Ehre?
Má ég aðeins grípa inn í?
Darf ich (mal) kurz unterbrechen?
Má ég benda á að hér er bannað að reykja?
Gestatten Sie mir den Hinweis, dass das Rauchen hier verboten ist?
Má ég bera fram tillögu?
Darf ich einen Vorschlag machen?
Má ég biðja ykkur (um) að borga?
Darf ich bitte kassieren!
Má ég biðja þig um að skila kveðju til [+ef.]?
Grüßt du bitte [+Akk.]?
Má ég biðja þig um saltið?
Darf ich Sie um das Salz bitten?
Má ég biðja þig um smá greiða?
Darf ich Sie um einen kleinen Gefallen bitten?
Má ég bjóða þér aðra kökusneið?
Darf ich dir noch ein Stück Kuchen anbieten?
Má ég bjóða þér drykk?
Darf ich dir ein Getränk ausgeben?
Má ég daðra við þig?
Darf ich mit dir flirten?
Má ég fá aðgang að netinu?
Kann ich Zugang zum Internet bekommen?
Má ég fá bita af rúnnstykkinu þínu?
Kann ich einen Bissen von deinem Brötchen haben?
Má ég fá símanúmerið þitt?
Gibst du mir deine Telefonnummer?
Má ég fara á klósettið?
Darf ich bitte austreten?
Má ég fara að hátta?
Darf ich ins Bett gehen?
Má ég gista hjá þér?
Darf ich bei dir übernachten?
Má ég hafa bókina í dálítinn tíma?
Kann ich das Buch eine Weile behalten?
Má ég halda á því?
Darf ich es mal halten?
Má ég kíkja í heimsókn?
Darf ich dich besuchen?
Má ég koma að einni stuttri athugasemd?
Darf ich eine kurze Zwischenbemerkung machen?
Má ég kynna dóttur mína Kerstin fyrir þér?
Darf ich Ihnen meine Tochter Kerstin vorstellen?
Má ég líka smakka vínið?
Kann ich auch einmal von dem Wein versuchen?
Má ég nota símann þinn?
Kann ich dein Telefon benutzen?
Má ég reykja eða er bannað að reykja hérna?
Darf ich rauchen, oder besteht hier Rauchverbot?
Má ég sitja við hliðina á þér?
Darf ich neben dir sitzen?
Darf ich mich neben Sie setzen?
Má ég sjá vegabréfið þitt?
Darf ich bitte Ihren Pass sehen?
Má ég skilja töskuna eftir í herberginu þínu?
Darf ich die Tasche in deinem Zimmer lassen?
Má ég skjóta hér aðeins inn í?
Darf ich eine kurze Zwischenbemerkung machen?
Má ég skoða tilboð þitt aftur?
Darf ich auf Ihr Angebot zurückkommen?
Má ég spyrja hreint út?
Darf ich ganz direkt fragen?
Má ég spyrja þig um svolítið?
Darf ich dich etwas fragen?
Má ég taka mynd af þér?
Darf ich ein Foto von dir machen?
Má ég vísa til þín þegar spurt verður hvaðan ég hafi þetta?
Darf ich mich auf Sie beziehen, wenn ich gefragt werde, woher ich das weiß?
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung