Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: málið.
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: málið.
NOUN   mál | málið | máls | mál
Ekki málið!
Kein Problem!
Minnsta málið!
Kein Problem!
að hugsa málið
die Sache überdenken
að missa málið
die Sprache verlieren
að skýra málið
die Sache klären
Málið er fyrnt.
Die Sache ist verjährt.
Málið hefur leysts.
Der Fall hat sich erledigt.
Málið var upplýst.
Die Sache wurde aufgeklärt.
að annast málið áfram
an einer Sache dranbleiben
ástkæra ylhýra (málið) {hv} [skáldamál]
Isländisch {n}mál.
Málið er það að ...
Die Sache ist die, dass ...
Málið er þannig vaxið, ...
Die Sache verhält sich so, ...
Málið lyktar af spillingu.
Die Sache riecht nach Korruption.
Málið snýst um peninga.
Es geht um Geld.
Málið þolir enga bið.
Das Problem leidet keinen Aufschub.
Um hvað snýst málið?
Worum geht es?
Was hat es damit auf sich?
Það er (ekki) málið.
Darauf kommt es (nicht) an.
að láta málið niður falla
die Sache fallen lassen
að setja e-n inn í málið
jdn. in die Sache einführen
Ég vil enn og aftur leggja áherslu á að ég hef ekkert með málið að gera.
Ich möchte noch einmal unterstreichen, dass ich nichts mit der Sache zu tun habe.
Hafðu engar áhyggjur, við munum sjá um málið!
Mach dir keine Sorgen, wir werden die Sache schon schmeißen! [ugs.]
Hann sneri sér til yfirmanns síns með málið.
Er wandte sich mit dem Problem an seinen Chef.
Hann vissi (ekkert) um málið.
Er hat von der Sache (nichts) gewusst.
Hún hafði misst málið af hræðslu.
Vor Schreck hatte sie die Sprache verloren.
Í millitíðinni hefur hún lært málið.
Mittlerweile hat sie die Sprache gelernt.
Láttu mig sjá um málið.
Lass mich die Sache mal in die Hand nehmen.
Málið endaði alls ekki vel.
Die Sache hatte keinen guten Ausgang.
Málið er afgreitt fyrir mig.
Das Thema ist für mich erledigt. [ugs.]
Málið er komið á góðan rekspöl.
Die Sache geht gut voran.
Málið er komið í hnút.
Die Sache ist völlig verfahren.
Málið er þannig vaxið að ...
Die Sache ist so geartet, dass ...
Málið hefur þann kost að ...
Die Sache hat den Vorteil, dass ...
Málið upplýstist í heild sinni í millitíðinni.
Die ganze Sache hat sich mittlerweile geklärt.
Málið var afgreitt við þriðju umræðu.
Der Gesetzesentwurf wurde in dritter Lesung verabschiedet.
Málið var fyrir fram dæmt til að mistakast.
Die Sache war von vornherein zum Scheitern verdammt.
Mér hefur ekki verið sagt neitt um málið.
Ich bin in die Sache nicht eingeweiht.
til þess er málið varðar
an die zuständige Stelle
an den, den es betrifft
til þess sem málið varðar
an den, den es betrifft
an die zuständige Stelle
Um hvað snýst málið, með leyfi?
Worum handelt es sich, bitte?
Upplýsingaspjöldin eiga að skýra málið.
Die Schautafeln sollen den Sachverhalt verdeutlichen.
Við ættum að setjast niður og ræða málið.
Wir sollten uns zusammensetzen und die Sache besprechen.
Við látum lögfræðinginn okkar yfirfara málið.
Wir lassen den Fall durch unseren Anwalt prüfen.
Við verðum að takast öðruvísi á við málið.
Wir müssen anders an die Sache herangehen.
Það er kominn skriður á málið.
Es kommt Bewegung in die Sache.
Þetta hefur ekkert með málið að gera.
Das hat mit der Sache nichts zu tun.
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten