Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   PT   NL   SK   HU   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   NL   PL   SQ   IS   RU   ES   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: morgun.
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: morgun.
á morgun {adv}
morgen
í morgun {adv}
heute Morgen
árdegis á morgun {adv}
morgen Vormittag
síðdegis á morgun {adv}
morgen Nachmittag
Sjáumst á morgun!
Bis morgen!
Ertu laus á morgun?
Hast du morgen Zeit?
fyrir hádegi á morgun {adv}
morgen Vormittag
í hádeginu á morgun {adv}
morgen Mittag
Peningarnir koma á morgun.
Das Geld wird morgen eingehen.
Sjáumst þá á morgun!
Also dann bis morgen!
Við komum á morgun.
Wir kommen morgen.
Á morgun á ég að koma sem vitni fyrir rétt.
Morgen soll ich als Zeuge vor Gericht erscheinen.
Á morgun ályktar sambandsþingið um lagafrumvarpið.
Morgen befindet der Bundestag über den Gesetzentwurf.
Á morgun byrjum við í fríi.
Morgen starten wir in den Urlaub.
Á morgun er bátsferð ráðgerð.
Für morgen ist eine Bootsfahrt vorgesehen.
Á morgun er búist við snjókomu.
Für morgen ist Schneefall gemeldet.
Á morgun fer ég í próf sem ég kvíði töluvert fyrir.
Morgen habe ich eine Prüfung, vor der ich mich ziemlich fürchte.
Á morgun leggjum við af stað.
Morgen fahren wir los.
Á morgun sæki ég bækurnar mínar aftur.
Morgen hole ich mir meine Bücher wieder.
Á morgun segir sá lati.
Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.málshát.
Á morgun stendur borgin fyrir flugeldasýningu.
Morgen veranstaltet die Stadt ein Feuerwerk.
Á morgun verður aftur jafn kalt.
Auch morgen ist es wieder unverändert kalt.
Á morgun verður búið að taka úr honum saumana.
Morgen werden ihm schon die Fäden gezogen.
Á morgun vonumst við eftir betra veðri.
Für morgen hoffen wir auf besseres Wetter.
Á morgun þarf kynningin að vera klár!
Morgen muss das Referat stehen!
Áður en við förum af stað á morgun, hringi ég í þig.
Bevor wir morgen abfahren, rufe ich dich an.
Ætlum við að gera eitthvað saman á morgun?
Wollen wir morgen etwas gemeinsam unternehmen?
Bílvelta varð á Reykjanesbraut um klukkan hálf átta í morgun, austan við Voga.
Ein Auto hat sich heute morgen um halb acht auf der Reykjanesbraut östlich von Vogar überschlagen.
Ég hringi í þig á morgun.
Ich rufe dich morgen an.
Ég kem á morgun um fjögurleytið.
Ich komme morgen gegen vier Uhr.
Ég kem til þín á morgun, - það er að segja ef ég hef ekki sjálfur gesti.
Ich komme morgen zu dir, - das heißt, wenn ich nicht selber Besuch habe.
Ég læt þig fá skjölin á morgun.
Ich gebe Ihnen die Unterlagen morgen.
Ég lofa þér að kaupa bókina á morgun.
Ich verspreche dir, das Buch morgen zu kaufen.
Ég sæki þig á morgun á brautarstöðina.
Ich hole dich morgen am Bahnhof ab.
Ég veit að hann kemur á morgun.
Ich weiß, dass er morgen kommt.
Ég veit hann kemur á morgun.
Ich weiß, er kommt morgen.
Ég verð að fara tilbaka á morgun.
Ich muss morgen zurückfahren.
ekki á morgun heldur hinn {adv}
übermorgen
Er ekki nóg að ég geri það á morgun?
Reicht es nicht, wenn ich es morgen mache?
Ferð þú til hennar á morgun?
Gehst du morgen zu ihr?
Getum við hist ekki á morgun heldur hinn?
Können wir uns übermorgen treffen?
Getur þú séð einsamall um búðina á morgun?
Kannst du den Laden morgen mal allein schmeißen? [ugs.]
Hafið það í huga að verslanirnar eru lokaðar á morgun.
Beachten Sie bitte, dass die Geschäfte morgen geschlossen haben.
Hann fór snemma á fætur í morgun.
Er ist heute früh aufgestanden.
Hann kemur á morgun til að hjálpa okkur.
Er kommt morgen, um uns zu helfen.
Hann kemur ekki fyrr en á morgun.
Er kommt erst morgen.
Hann kvænist á morgun vinkonu sinni til margra ára.
Er heiratet morgen seine langjährige Freundin.
Hann leggur upp í ferð á morgun og er ekki enn byrjaður að pakka niður.
Er verreist morgen und hat noch nicht mit dem Packen angefangen.
Hann nær í bókina sína aftur á morgun.
Er holt sich sein Buch morgen wieder.
Hann spurði mig hvort þú kæmir á morgun.
Er fragte mich, ob du morgen kommst.
Hefur þú alls ekkert frétt af teitinu á morgun?
Hast du von der Party morgen gar nichts mitbekommen?
Heldur þú að þér takist að klára verkið á morgun?
Kannst du die Arbeit bis morgen fertigbringen?
Hentar það þér ef ég heimsæki þig á morgun?
Passt es dir, wenn ich dich morgen besuche?
Hún fer á morgun til Genf.
Sie fährt morgen nach Genf.
Hún heldur tilbaka á morgun.
Sie kehrt morgen zurück.
Hún kemur til mín á morgun.
Sie kommt morgen zu mir.
Hvað heilsunni við víkur, þá þarf ég að fara til læknis á morgun.
Apropos Gesundheit, ich muss morgen zum Arzt.
Kennarinn prófar þrjá bekki á morgun.
Der Lehrer prüft morgen drei Klassen.
Kroos mun á morgun verða lykilleikmaður þar sem Schweinsteiger verður tekinn úr umferð.
Kroos wird morgen der entscheidende Spieler werden, da Schweinsteiger zugestellt wird.
Prófað verður í líffræði á morgun.
Biologie wird morgen geprüft.
Skipið lætur úr höfn á morgun.
Das Schiff läuft morgen aus.
Skipsfarþegarnir héldu ferðinni áfram í morgun.
Die Schiffspassagiere sind heute Morgen weitergereist.
Verður veðrið gott á morgun?
Wird das Wetter morgen schön?
Við ætlum að fara og kjósa á morgun.
Wir wollen morgen wählen gehen.
Við borðuðum morgunmat kl. átta í morgun.
Wir habe heute um acht gefrühstückt.
Við fáum nánari upplýsingar á morgun.
Wir bekommen morgen nähere Auskunft.
Við komum okkur saman um að hittast á morgun.
Ich habe mit ihm verabredet, dass wir uns morgen treffen.
Viðtalið á morgun fellur niður.
Der morgige Gesprächstermin fällt aus.
Það á að rigna á morgun.
Morgen soll es Regen geben.
Það er enn óvíst hvort hann kemur á morgun.
Es ist noch ungewiss, ob er morgen kommt.
Það nægir ef þú lætur mig vita á morgun.
Es genügt, wenn du mir morgen Bescheid gibst.
Það verður líklega rigning á morgun.
Morgen wird es wohl regnen.
Þetta gerum við á morgun.
Das machen wir morgen.
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung