Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   IS   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: nú
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch:
nú {adv}
jetzt
nun
inzwischen
zur Zeit [alt] <z. Z., z. Zt.>
Hættu nú!
Hör bloß auf!
Heyrðu nú! [talm.]
Na, hör mal! [ugs.]
Hlustaðu nú!
Hör jetzt zu!
Nú einmitt!
Na eben!
nú þegar {adv}
schon
sofort
bereits
... og hana nú! [líka: hananú]
... und (damit) basta!
á hinu/-nu {prep}
am [an dem]
Bíddu nú aðeins!
Warte nur!
Bíddu nú hægur!
Nicht so schnell!
Bíddu nú við!
Moment mal!
Flýttu þér nú!
Aber ein bisschen Tempo! [ugs.]
fram til nú {adv}
bis eben
Gerðu nú eitthvað!
Tu doch was!
Hvað viltu nú?
Was gibts?
Komdu nú hingað!
Komm doch hierher!
Komdu nú með!
Komm doch mit!
Mátaðu nú þetta!
Probier das doch an!
nú á dögum {adv}
heutzutage
Nú er lag ...
Jetzt ist es Zeit ...
Nú kárnar gamanið! [orðtak]
Schluss mit lustig! [Redewendung]
Nun ist Schluss mit lustig! [Redewendung]
Jetzt ist Schluss mit lustig! [Redewendung]
nú sem stendur {adv}
derzeit
nú til dags {adv}
heutzutage
Nú verða vandræði!
Gleich gibt es was! [ugs.]
Vertu nú skynsamur!
Sei doch vernünftig!
Vertu nú varkár!
Sei bitte vorsichtig!
staða {kv} vísindanna nú
heutiger Stand {m} der Wissenschaft
Ég held nú ekki!
Weit gefehlt!
Fáðu þér nú sæti!
Setz dich doch hin!
Farðu nú að skjóta!
Schieß doch endlich!
Hættu nú að gráta.
Jetzt hör auf zu weinen.
Hringdu nú einhvern tíma.
Ruf doch mal an.
Hugsaðu það nú vandlega!
Denk einmal darüber nach!
Láttu (nú) ekki svona! [talm.]
(Nun) mach mal halblang! [ugs.]
Nú dámar mér ekki!
Nein, so was!
Nú er ég forvitinn.
Da bin ich aber neugierig.
Nú er ég hissa!
Da bin ich aber platt!
Nú er mælirinn fullur.
Jetzt ist das Maß voll.
Nú er nóg komið!
Es reicht!
Das ist doch die Höhe!
Jetzt ist es aber genug!
Nun mach aber mal einen Punkt! [ugs.]
Nú förum við heim.
Wir fahren jetzt nach Hause.
Nú leið og beið.
Und die Zeit verging.orðtak
Nú liggurðu í því!
Pech gehabt!orðtak
Samningarnir eru nú tilbúnir.
Die Verträge liegen schon bereit.
Standið nú upp, fólk!
Auf Leute, erhebt euch!
Við gerum nú hlé.
Wir legen jetzt eine Pause ein.
Við höldum nú áfram.
Wir machen jetzt weiter.
Við myndum nú hópa.
Wir bilden jetzt Gruppen.
Það er nú það.
So ist es nun mal.
Það má nú segja!
Das kann man wohl sagen!
þó það nú væri {adv}
selbstverständlich
natürlich [selbstverständlich]
..., en það er nú bara sagt í framhjáhlaupi
..., aber das nur nebenbei (gesagt)
(Jæja) nú er komið nóg!
Jetzt reicht's (mir) (aber)!
(svo) að ekki sé (nú) minnst á ...
ganz zu schweigen von ...
(svo) að ekki sé (nú) talað um ...
ganz zu schweigen von ...
16 ára sonurinn hefur fengið því framgengt að hann megi nú flytja að heiman.
Der 16 jährige Sohn hat ertrotzt, dass er jetzt von zuhause ausziehen darf.
Áfram nú, við verðum að halda áfram að vinna, við megum ekki hangsa!
Los, wir müssen weiterarbeiten, wir dürfen uns nicht hängen lassen!
Bara að hún væri nú heima.
Wenn sie nur zu Hause wäre.
Bækurnar eru nú aðgengilegar á bókasafninu.
Die Bücher sind jetzt in der Bücherei zugänglich.
Beinlínis hneykslanlegt væri ef það staðfestist að Bush-stjórnin hefði nú þegar úthlutað milljarðaverkefnum til bandarískra fyrirtækja.
Nachgerade skandalös wäre, wenn sich bewahrheitet, dass die Bush-Administration schon jetzt Milliardenaufträge an US-Firmen vergeben hat.
Bókin er nú á öðrum stað.
Das Buch ist jetzt woanders.
Börnin liggja nú þegar sofandi.
Die Kinder liegen schon im Schlaf.
Burj Khalifa er nú sem stendur hæsti skýjakljúfur í heimi.
Der Burj Khalifa ist derzeit der höchste Wolkenkratzer der Welt.
Efnahagslífið gengur nú um stundir í gegnum gríðarlega uppsveiflu.
Die Wirtschaft erlebt momentan einen ungeheuren Aufschwung.
Eftir hverju ertu að bíða? Farðu nú loksins að byrja!
Worauf wartest du noch? Fang doch endlich an!
Ég ætla nú að draga mig í hlé og hvíla mig svolítið.
Ich werde mich jetzt zurückziehen und ein wenig ausruhen.
Ég ætla nú ekki að éta þig.
Ich werd dich schon nicht gleich fressen. [ugs.]
Ég er nú hræddur um það!
Das will ich doch meinen!
Ég missti glösinn í gólfið, nú eru þau ónýt.
Mir sind die Gläser hingefallen, jetzt sind sie kaputt.
Ég segi nei, og hana nú!
Ich sage nein, und damit basta!
Ég þarf nú að velta því fyrir mér.
Ich muss es mir erst einmal überlegen.
Ég þekki það nú þegar.
Ich kenne das schon.
eins og nú standa sakir
so wie die Dinge nun stehenorðtak
Ert þú nú enn á lífi?
Gibt es dich auch noch?
Ertu nú þegar með útfærðar áætlanir?
Hast du schon konkrete Pläne?
Farðu nú loksins að skila bókunum sem þú ert með í láni!
Schaff doch endlich die geliehenen Bücher fort!
Fjárráð fólks eru takmörkuð nú í kreppunni.
Die Geldmittel der Leute sind begrenzt mitten in der Krise.
Gerðu mér nú greiða og hættu með þennan hávaða!
Tu mir bitte den Gefallen und hör mit diesem Lärm auf!
Getum við greitt atkvæði nú?
Können wir jetzt abstimmen?
Hann er nú búinn með prófið.
Er hat die Prüfung hinter sich.
Hann fór í háskólann án þess að kaupa miða, nú verður hann að borga sekt.
Er ist zur Uni schwarzgefahren, nun muss er Strafe bezahlen.
Hann var nú frjáls maður.
Er war jetzt ein freier Mensch.
Hausverkur kemur nú ekki beinlínis að gagni núna!
Kopfweh kann ich jetzt überhaupt nicht gebrauchen!
Hótelherbergi án kyndingar - það tekur nú út yfir allan þjófabálk!
Ein Hotelzimmer ohne Heizung ‒ das ist wirklich eine Zumutung!
Hún hefur nú náð sér og líður vel.
Sie hat sich inzwischen erholt und befindet sich wohl.
Hvað á nú til bragðs að taka?
Was ist jetzt zu tun?
Hvað er nú hlaupið í þig?
Was ist denn in dich gefahren?
Hvað hefurðu nú gert af þér?
Was hast du jetzt angestellt?
Was hast du da wieder angerichtet?
Hvað varstu nú að gera af þér?
Was hast du denn da wieder verbrochen!
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten