Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   IS   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: okkur
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: okkur
NOUN   okkur | okkrið | okkurs | -
okkur {pron}
uns
okkur {hv}
Ocker {m} {n}
einn af okkur
einer von uns
Hann spurði okkur.
Er fragte uns.
Okkur mislíkar ofbeldi.
Wir können Gewalt nicht leiden.
Okkur vantar aukarúm.
Wir brauchen ein extra Bett.
að skilja okkur að [e-ð skilur okkur að]
uns trennen [etw. trennt uns]
Dökkleit vera nálgaðist okkur.
Eine dunkle Gestalt näherte sich uns.
Fáum okkur að borða.
Lasst uns was essen.
Hann plataði okkur öll.
Er hat uns doch alle verkohlt.
Hér greinir okkur á.
Hier scheiden sich die Geister.
Hún hefur hjálpað okkur.
Sie hat uns geholfen.
Lítið inn hjá okkur!
Schauen Sie bei uns herein!
okkur til mikillar gleði
zu unserer großen Freude
Okkur vantar vanan verkstjóra.
Wir brauchen einen erfahrenen Vorarbeiter.
Við innritum okkur núna.
Wir checken jetzt ein.
Þau mundu hjálpa okkur.
Sie würden uns helfen.
Þetta snertir okkur öll.
Das betrifft uns alle.
Þorstinn hrjáði okkur mjög.
Der Durst plagte uns sehr.
Á föstudögum er alltaf fiskur hjá okkur.
Freitags gibt es bei uns immer Fisch.
Af hverju kemurðu ekki með okkur?
Wieso kommst du nicht mit uns?
Auk þess laug hún að okkur!
Darüber hinaus hat sie uns noch belogen!
Bíllinn er rétt á eftir okkur.
Das Auto ist dicht hinter uns.
Bjórinn er allur búinn, okkur bráðvantar nýjar birgðir!
Das Bier ist alle, wir brauchen dringend Nachschub!
Ef við ætlum að mæta á opnunina á réttum tíma verðum við að flýta okkur.
Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen.
Ef þau vildu það, gætu þau hjálpað okkur.
Wenn sie wollten, könnten sie uns helfen.
Ef þú kemur upp um okkur, gerum við út af við þig!
Wenn du uns verrätst, mach ich dich fertig!
Eftir stríðið miðaði (okkur) hratt upp á við.
Nach dem Krieg ging es schnell aufwärts.
Ég er alveg gáttaður á þeim stórkostlegu leyndardómum, sem opinberuðust okkur.
Ich bin völlig erschlagen von den wunderbaren Eindrücken, die sich uns offenbart haben.
Ég held að okkur gangi vel efnahagslega.
Ich glaube, daß wir das wirtschaftlich auf die Reihe kriegen.
Ég laga te handa okkur.
Ich mache uns einen Tee.
Ég líkist bróður mínum mjög. Okkur er oft ruglað saman.
Ich sehe meinem Bruder sehr ähnlich; wir werden oft verwechselt.
Eins og þú sérð í gögnum þínum hefur salan hjá okkur snaraukist.
Wie Sie aus Ihren Unterlagen ersehen, ist unser Umsatz stark gestiegen.
Er hún enn þá reið út í okkur?
Ist sie noch böse auf uns?
Eru nægir fjármunir okkur til reiðu?
Stehen ausreichende Geldmittel zu unserer Disposition?
Farðu ekki svo lang frá okkur að þú týnist.
Entfern dich nicht so weit von uns, damit du nicht verloren gehst.
Ferjumaðurinn ferjaði okkur yfir ánna.
Der Fährmann setzte uns über den Fluss.
Der Fährmann hat uns über den Fluss übergesetzt.
Ferjumaðurinn ferjaði okkur yfir um.
Der Fährmann setzte uns über.
Fiskimaður ferjaði okkur yfir á hinn bakkann.
Ein Fischer setzte uns ans andere Ufer über.
Fröken, okkur langar til að panta!
Fräulein, wir möchten gerne bestellen!
Fyrirlestur hennar kom okkur öllum í uppnám.
Ihr Vortrag hat uns alle erregt.
Gerum okkur grein fyrir þessu.
Seien wir ehrlich.orðtak
Machen wir uns doch nichts vor.orðtak
Getur þú ekið okkur í leikhúsið?
Können Sie uns zum Theater fahren?
Getur þú lýst fyrir okkur hvað hefur gerst?
Können Sie uns beschreiben, wie das passiert ist?
Gjörið svo vel að rétta okkur samninginn til baka þegar hann hefur verið undirritaður af báðum aðilum!
Den gegengezeichneten Vertrag reichen Sie bitte an uns zurück!
Hann ætlar að heimsækja okkur næsta sumar.
Er wird uns nächsten Sommer besuchen.
Hann dró okkur inn í stofu.
Er nötigte uns ins Wohnzimmer.
Hann hældi okkur að þessu sinni á hvert reipi.
Er hat uns aber diesmal über den grünen Klee gelobt.
Hann hleypir okkur ekki inn í herbergið.
Er lässt uns nicht ins Zimmer.
Hann kemur á morgun til að hjálpa okkur.
Er kommt morgen, um uns zu helfen.
Hann kom auga á okkur og veifaði.
Er sah uns und winkte.
Hann kom mjög vingjarnlega fram við okkur.
Er hat sich uns gegenüber sehr freundlich gezeigt.
Hann lætur okkur hafa myndirnar til umráða.
Er stellt uns die Bilder zur Verfügung.
Hann leitaði skjóls hjá okkur.
Er suchte bei uns Zuflucht.
Hann mun örugglega koma, hann hefur staðfest það við okkur.
Er wird sicher kommen, er hat (es) uns fest zugesagt.
Hann skemmdi fyrir okkur alla skemmtiferðina.
Er hat uns den ganzen Ausflug vermiest.
Hann var svo vinsamlegur að bera fyrir okkur töskurnar.
Er trug uns freundlicherweise die Koffer.
Hann þvingaði okkur til láta sig fá peninga.
Er zwang uns, ihm Geld zu geben.
Hjá okkur er alltaf gæs á jólunum.
Zu Weihnachten gibt es bei uns immer Gans.
Hjá okkur fást ódýrar tölvur og allt sem tilheyrir.
Bei uns gibt es günstige Computer und alles, was dazugehört.
Hjá okkur skortir börnin ekki neitt.
Bei uns fehlt es den Kindern doch an nichts.
Hjáleiðin kostaði okkur mikinn tíma.
Die Umleitung hat uns viel Zeit gekostet.
Hugrekki hans ætti að vera okkur öllum til fyrirmyndar.
Sein Mut sollte uns allen ein Beispiel sein.
Hún hefur kvatt okkur að eilífu.
Sie hat uns für immer verlassen. [sie ist gestorben]
Hún lét undir höfuð leggjast að upplýsa okkur.
Sie hat es unterlassen, uns zu informieren.
Hún mun vísa okkur veginn.
Sie wird uns den Weg weisen.
Hún sagði okkur krassandi kjaftasögu.
Sie erzählte eine saftige Klatschgeschichte.
Hún var að fara, samt hjálpaði hún okkur.
Sie wollte schon gehen, dennoch hat sie uns geholfen.
Hún veifaði okkur í kveðjuskyni.
Sie winkte uns zum Abschied.
Hvað langar þig í afmælisgjöf frá okkur?
Was wünschst du dir von uns zum Geburtstag?
Hvernig var fríið? Segðu okkur nú frá!
Wie war der Urlaub? Erzähl doch mal!
Hvert á þetta nú að leiða okkur?
Wohin soll uns das noch führen?
Í bréfi hennar kemur ekkert fram um hvenær hún vill heimsækja okkur.
Aus ihrem Brief lässt sich nicht ersehen, wann sie uns besuchen will.
Í dag kemur regnhlíf okkur í góðar þarfir.
Heute können wir einen Regenschirm gut gebrauchen.
Í fríinu var oftast rigning hjá okkur.
Im Urlaub hatten wir vorwiegend Regen.
Í rigningunni komum við okkur fyrir undir tré.
Wir haben uns bei Regen unter einem Baum untergestellt.
Komdu bara við og heimsæktu okkur.
Kommen Sie einfach mal vorbei und besuchen Sie uns!
Langar þig að ganga með okkur smá spöl?
Möchtest du ein Stück mit uns gehen?
Mýflugurnar angruðu/öngruðu okkur mjög.
Die Mücken plagten uns sehr.
Náttúruvernd er mál sem kemur okkur öllum við.
Der Naturschutz ist eine Aufgabe, die uns alle betrifft.
Nú er klukkan fimm hjá okkur.
Wir haben jetzt fünf Uhr.
Ógæfan reið yfir okkur af enn meiri þunga en áður.
Das Unglück brach noch größer über uns herein als vorher.
Okkur er skylt að upplýsa alla.
Wir sind gehalten, alle zu informieren.
Okkur hefur sinnast við nágrannana.
Wir haben uns mit den Nachbarn verkracht.
Okkur langar að fara í bíó.
Wir möchten gern ins Kino gehen.
Okkur langar að halda henni á sjúkrahúsinu yfir nótt.
Wir möchten sie über Nacht im Krankenhaus behalten.
Okkur langar að klifra þetta fjall.
Wir möchten diesen Berg besteigen.
Okkur langar í nýtt teppi.
Wir wollen einen neuen Teppich.
Okkur leiddist hræðilega í bíóinu.
Wir haben uns im Kino fürchterlich gelangweilt.
Okkur var ekki hleypt inn á diskótekið.
Man ließ uns nicht in die Diskothek hinein.
Okkur yfirsást öllum þetta litla atriði.
Wir haben alle dieses Detail übersehen.
Örlögin höguðu því þannig að okkur hlotnaðist óvænt gæfa.
Das Schicksal hat uns ein unerwartetes Glück beschieden.
Páll er bestur/sá besti af okkur.
Paul ist der Beste von uns.
Rigningin gerði okkur alveg gegndrepa.
Der Regen hatte uns völlig durchnässt.
Rigningin stöðvaði okkur ekki í því að fara út að ganga.
Der Regen hinderte uns nicht daran, spazieren zu gehen.
Rússarnir vildu einfaldlega svelta okkur í hel.
Die Russen wollten uns einfach verhungern lassen.
Sagan kennir okkur að menn geta sjaldan leyst vandamál sín án ofbeldis.
Die Geschichte lehrt (uns), dass Menschen ihre Probleme selten ohne Gewalt lösen können.
Standa nægir fjármunir okkur til reiðu?
Stehen ausreichende Geldmittel zu unserer Disposition?
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten