Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   FI   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: sín.
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Isländisch-Deutsch-Wörterbuch: sín.
PRON   sinn | sín | sitt | sínir | sínar | sín
sín {pron}
sich
sin {kv}
Sehne {f}líffr.
að blygðast sín
sich schämen
Scham empfinden
sich genieren [veraltet]
að dauðskammast sín
sich zu Tode schämen
að gæta sín
aufpassen
achtgeben
að hefna sín
Vergeltung üben
að njóta sín
gut drauf sein [ugs.]
gedeihen [sich gut entwickeln]
að skammast sín
sich schämen
sín á milli {adv}
untereinander [miteinander]
að boða til sín
zu sich bitten
að gæta sín (á e-m/e-u)
sich (vor jdm./etw.) vorsehen
að gæta sín á e-m/e-u
sich vor jdm./etw. hüten
að hefna sín (á e-m)
(an jdm.) Rache nehmen
að hrifsa e-ð (til sín)
sich etw. krallen [schnell greifen]
(sichDat.) etw. grapschen [ugs.]
etw. (an sichAkk.) raffen [eilig greifen und wegnehmen]
að hrifsa e-ð til sín
etw. an sichAkk. reißen
að kveðja e-n til sín
jdn. zu sich bestellen
að mega sín lítils
wenig Einfluss haben
að mega sín mikils
großen Einfluss haben
að ná e-m til sín
jdn. abwerbenatv.
að raka e-u til sín [talm.] [niðr.]
etw. einstreichen [ugs.] [pej.] [als Bezahlung erhalten]
að segja til sín
beginnen, sich zu melden [z.B. Schmerz, Müdigkeit]
beginnen, sich bemerkbar zu machenorðtak
að skammast sín vegna e-s
sich jds./etw. schämen
að sleikja sár sín [orðtak]
sich die Wunden lecken [auch fig.]
sich seine Wunden lecken [auch fig.]
að taka til sín
auf sich beziehen
að treysta völd sín
seine Macht zementieren
að vera miður sín
am Boden zerstört sein [fig.]
að viðurkenna mistök sín
seinen Fehler bekennen
Allt hefur sín takmörk.
Alles hat seine Grenzen.
Hún beraði brjóst sín.
Sie entblößte ihre Brüste.
Hún dáir börnin sín.
Sie vergöttert ihre Kinder.
Hún passar barnabörnin sín.
Sie passt auf ihre Enkelkinder auf.
Móðirin elskar börnin sín.
Die Mutter liebt ihre Kinder.
að hefna sín (á e-m) (fyrir e-ð)
sich (an jdm.) (für etw.) rächen
að hrifsa til sín völdin
die Macht usurpieren
að koma til sjálf sín
aus einer Illusion erwachen
að láta e-ð til sín taka
sich in etw.Akk. einmischen
að notfæra sér áhrif sín
seinen Einfluss geltend machen
að notfæra sér sambönd sín
seine Beziehungen spielen lassen
að skipta á milli sín
unter sich aufteilen
að skipta e-u á milli sín
sichDat. etw. teilen
að standa við orð sín
sein Wort halten
að taka e-n heim til sín
jdn. zu sich holen
Annað fyrirtæki náði stjórnandanum til sín.
Der Manager wurde von einer anderen Firma abgeworben.
Flestir jarðskjálftar eiga upptök sín á þekktum jarðskjálftasprungum.
Die meisten Erdbeben liegen auf bekannten Verwerfungen.jarð.
Fólkið hvíslar sín á milli að nýi kennarinn eigi óskilgetið barn.
Die Leute munkeln, dass der neue Lehrer ein uneheliches Kind hat.
Foreldrarnir ala upp börn sín.
Die Eltern erziehen ihre Kinder.
Hann hefur hrifsað til sín öll völd.
Er hat alle Macht an sich gerissen.
Hann heldur staðfastlega í lífsgildi sín.
Er hält eisern an seinen Prinzipien fest.
Hann hrifsaði til sín handtöskuna og hljóp í burtu.
Er krallte sich die Handtasche und rannte davon.
Hann notaði þig bara til að hefna sín á henni.
Er hat dich nur benutzt, um sich an ihr zu rächen.
Hann rakaði til sín dágóðri þóknun.
Er hat ein stattliches Honorar eingestrichen.
Hann sætti sig við örlög sín.
Er schickte sich in sein Schicksal.
Hann skammaðist sín fyrir hegðun sína.
Er schämte sich wegen seines Benehmens.
Hann skammaðist sín vegna þess að hann hafði logið að foreldrum sínum.
Er schämte sich, weil er seine Eltern angelogen hatte.
Hann skammast sín ekkert fyrir að játa að hann hafa svikið viðskiptafélaga sína.
Er schämt sich nicht zuzugeben, dass er seine Geschäftspartner betrogen hat.
Hann stóð við orð sín.
Er hielt sein Wort.
Hann sveik finnandann heiðarlega um fundarlaun sín.
Er hat den ehrlichen Finder um seine Belohnung geprellt.
Hann talar digurbarkalega um afrek sín.
Er prahlt mit seinen Heldentaten.
Hann ver augu sín með dökkum gleraugum gegn sterkri sólinni.
Er schützt seine Augen mit einer dunklen Brille gegen die starke Sonne.
Hinn ákærði sagði við skýrslutöku að hann hafi ætlað að hefna sín á samstarfsmanni sínum.
Der Angeklagte gab zu Protokoll, er habe sich an seinem Arbeitskollegen rächen wollen.
Hún blygðaðist sín í nýja bikiníinu sínu.
Sie genierte sich in ihrem neuen Bikini.
Hún er sjaldan með gleraugun sín.
Sie trägt ihre Brille selten.
Hún fer aldrei í sturtu með öðrum vegna þess að hún blygðast sín.
Sie duscht nie mit den anderen zusammen, weil sie sich schämt.
Hún hefur fengið orðu fyrir störf sín.
Sie hat für ihre Dienste einen Orden bekommen.
Hún má sín mikils í flokknum.
Sie hat (einen) großen Einfluss in der Partei.
Hún skammaðist sín í viðurvist vina sinna.
Sie schämte sich vor ihren Freunden.
Litli drengurinn hrifsaði til sín sælgætið.
Der kleine Junge hat sich die Bonbons gegrapscht.
Móðirin kallar barnið sitt til sín.
Die Mutter ruft ihr Kind zu sich.
Nemendurnir hvískra sín á milli.
Die Schüler flüsterten miteinander.
Ríkin mynduðu samband sín á milli.
Die Staaten schlossen sich zu einer Union zusammen.
Ríkisstjórnin heldur fast við áform sín þrátt fyrir gagnrýnina.
Die Regierung hält ungeachtet der Kritik an ihren Plänen fest.
Sá sem ekki elskar vín, óð né fagran svanna, verður alla ævi sín, andstyggð góðra manna.
Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, bleibt ein Narr sein Leben lang.málshát.
Sagan kennir okkur að menn geta sjaldan leyst vandamál sín án ofbeldis.
Die Geschichte lehrt (uns), dass Menschen ihre Probleme selten ohne Gewalt lösen können.
Það mun hefna sín í framtíðinni.
Das wird sich rächen in der Zukunft.
Þau eiga orðið svo mikið og samt geta þau ekki hætt að hrifsa meira til sín.
Sie haben schon so viel und können doch nicht aufhören, noch mehr zu raffen.
Þau gera út um það sín á milli.
Das machen sie untereinander aus.
Þau hugsuðu alltaf vel um börnin sín.
Sie haben stets gut für ihre Kinder gesorgt.
Þau skipta húsverkunum á milli sín.
Sie teilen sich die Hausarbeit.
Þau skiptu á milli sín kostnaðinum.
Sie teilten sich die Kosten.
Þegar foreldrar þeirra dóu, tók bróðirinn börninn heim til sín.
Als ihre Eltern starben, holte der Bruder die Kinder zu sich.
Þessi þrjú ríki hafa myndað samband (sín á milli).
Diese drei Staaten haben einen Bund geschlossen.
að ala börn sín á grænmetisfæði
seine Kinder vegetarisch ernähren
að benda e-m að koma til sín
jdn. zu sich winken
að bera vax á skíðin sín
seine Ski wachsen
að fá blett í fötin sín
seine Kleider beflecken
að opna reikning fyrir börnin sín
seinen Kindern ein Konto einrichten
að setja (ekki) öll egg sín í sömu körfu [orðtak]
(nicht) alle Eier in den gleichen Korb legen [Idiom]
að skammast sín fyrir að gera e-ð
sich schämen, etw. zu tun [sich scheuen]
að skammast sín vegna fortíðar sinnar
sich seiner Vergangenheit schämen
að vernda börn sín fyrir hættu
seine Kinder vor einer Gefahr beschützen
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten