Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   IS   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Dizionario tedesco-italiano

Deutsch-Italienisch-Übersetzung für: Fatti
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Italienisch-Deutsch-Wörterbuch: Fatti
ADJ   fatto | fatta | fatti | fatte
NOUN   il fatto | i fatti
fatti {m.pl}
Fakten {pl}
fatti {m.pl} nuovi
neue Umstände {pl}
a conti fatti {adv}
alles in allem gerechnet
Atteniamoci ai fatti!
Halten wir uns an die Tatsachen!
Veniamo ai fatti!
Kommen wir zu den Tatsachen!
falsare i fatti {verb}
die Tatsachen verfälschen
travisare i fatti {verb}
die Tatsachen verdrehen
ammissione {f} di fatti
Zugeständnis {n} von Tatsachendir.
enunciazione {f} dei fatti
Sachverhaltsdarstellung {f}
Fatti gli affaracci tuoi! [coll.] [peg.]
Kümmere dich um deinen (eigenen) Scheiß! [vulg.]loc.
Kümmere dich um deinen (eigenen) Mist! [ugs.] [pej.]loc.
Kümmere dich um deinen (eigenen) Dreck! [ugs.] [pej.]loc.
Kümmere dich um deinen (eigenen) Kram! [ugs.] [pej.]loc.
Fatti gli affari tuoi! [coll.] [peg.]
Kümmere dich um deine (eigenen) Angelegenheiten!loc.
Kümmere dich um deinen (eigenen) Kram! [ugs.] [pej.]loc.
Kümmere dich um deinen (eigenen) Mist! [ugs.] [pej.]loc.
Fatti i cazzi tuoi! [coll.] [volg.]
Kümmere dich um deine Angelegenheiten!loc.
Kümmere dich um deinen (eigenen) Dreck! [ugs.] [pej.]loc.
Kümmere dich um deinen (eigenen) Scheiß! [ugs.] [vulg.]loc.
Fatti tagliare i capelli!
Lass dir die Haare schneiden!
Non sono fatti miei.
Das geht mich nichts an.
Non sono fatti nostri.
Das ist nicht unsere Sache.
farsi i fatti propri {verb}
sichAkk. um seine eigenen Angelegenheiten kümmernloc.
Fatti un po' più in là!
Rück ein wenig!
Fatti un po' più in là! [coll.]
Rück mal ein bisschen! [ugs.]
La materia di cui son fatti i sogni. [William Shakespeare]
Der Stoff, aus dem die Träume sind.cit.
Non si può giudicare astraendo dai fatti.
Man kann kein Urteil abgeben und von den Tatsachen absehen.
Man kann kein Urteil abgeben, ohne die Tatsachen zu berücksichtigen.
Reagì quasiché fosse a conoscenza dei fatti.
Er / sie reagierte so, als ob er / sie schon Bescheid wüsste.
essere fatti della stessa pasta {verb} [fig.]
aus dem gleichen Holz geschnitzt sein [fig.]loc.
essere fatti l'uno per l'altro {verb}
zueinander passen
referire i fatti per sentito dire {verb}
die Fakten vom Hörensagen berichten
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten