Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dicţionar german-român

Deutsch-Rumänisch-Übersetzung für: Mi
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Rumänisch-Deutsch-Wörterbuch: Mi

NOUN   Mi [invariabil]
Mi {m} [notă muzicală]
{n} [Ton]muz.
Dă-mi!
Gib mir!
Mi-e bine.
Mir geht es gut.
Mi-e cald.
Mir ist warm.
Mi-e foame.
Ich habe Hunger.
Mi-e frig.
Ich friere.
Mir ist kalt.
Mich friert (es).
Mi-e indiferent!
Es ist mir schnuppe. [ugs.]
Scheißegal! [vulg.]idiom
Mi-e indiferent.
Es ist mir wurst. [ugs.]
Das ist mir wurscht. [ugs.]idiom
Mi-e rău.
Mir ist schlecht.
Mi-e sete.
Ich habe Durst.
Mi-e totuna. [pop.]
Is' mir wurscht. [ugs.]idiom
Nu-mi pasă.
Das ist mir egal.
Das ist mir einerlei.
Trimite-mi factura!
Schick mir die Rechnung!
A, ia spune-mi! [în reamintiri bruște]
Ach, sag mal!
Abia mi-ajunge timpul.
Meine Zeit ist knapp.
Ich bin knapp mit der Zeit.
Dă-mi de știre!
Gib mir Bescheid!idiom
Mi s-ar potrivi.
Es stände mir an.
Mi se face greață. [pentru a-și exprima nemulțumirea]
Ich brech / breche ins Essen. [nordd.]
Mi se pare cunoscută.
Sie kommt mir bekannt vor.
Mi se scurge timpul.
Mir läuft die Zeit davon. [Redewendung]
Mi-a stat ceasul.
Meine Uhr ist stehen geblieben.
Mi-ar face plăcere.
Ich würde gerne.
Nu-mi turna basme. [pop.]
Erzähl mir keine Märchen. [ugs.]idiom
Nu-mi turna minciuni. [pop.]
Erzähl mir keine Märchen. [ugs.]idiom
O să-mi lipsești.
Ich werde dich vermissen.
Așa să-mi ajute Dumnezeu!
So wahr mir Gott helfe!
Asta nu mi-ar fi trecut niciodată prin cap.
Darauf wäre ich nie gekommen.
Chestiunea mi se pare chiar suspectă.
Die Sache kommt mir recht verdächtig vor.
Dă-mi voie să te ajut.
Erlaube mir, dir zu helfen. [geh.]
Dați-mi voie să vă prezint ...
Darf ich vorstellen, ...
după câte-mi aduc aminte
wenn ich mich recht entsinne
M-am săturat (mi s-a urât).
Das habe ich über.
Mi s-a făcut părul măciucă. [pop.]
Die Haare standen mir zu Berge.
Mi se face pielea de găină.
Mir schaudert die Haut.
Mi se strânge inima când mă gândesc la asta.
Mir schaudert das Herz, wenn ich daran denke.
Mi-a căzut o piatră de pe inimă.
Mir ist ein Stein vom Herzen gefallen.
Mi-a făcut plăcere să primesc vești de la tine.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Mi-ai luat vorba din gură.
Du fielst mir in die Rede.
Mi-am dat întâlnire cu el.
Ich habe mich mit ihm verabredet.
Mi-am făcut griji din cauza voastră.
Ich habe mir euretwegen Sorgen gemacht.
Mi-ar face plăcere să știu, dacă ...
Ich wüsste gern, ob ...
Mi-e dor de tine!
Ich vermisse dich!
Mi-e dor de tine.
Ich vermisse dich.
Mi-e frică de asta.
Ich habe Angst davor.
Mi-e frig la mâini.
Mich friert es an den Händen.
Mi-e frig la picioare.
Mich friert es an den Füßen.
Mi-e greu să trăiesc fără tine.
Es fällt mir schwer ohne Dich zu leben.
Mi-e milă de tine.
Ich habe Mitleid mit dir.
Nu-mi miroase a bine.
Mir schwant nichts Gutes.
Nu-mi place absolut deloc.
Das gefällt mir ganz und gar nicht.
Nu-mi rămâne altceva de făcut.
Mir bleibt nichts anderes übrig.
Nu-mi vine să cred!
Ich kann es nicht glauben!
Nu-mi vine să-mi cred ochilor.
Ich traue meinen Augen kaum.
Permite-mi să te ajut.
Erlaube mir, dir zu helfen. [geh.]
Pictura abstractă nu-mi place.
Ich habe für abstrakte Malerei nichts übrig.
Poți să-mi dai te rog ...?
Kann ich bitte ... haben?
Sper să nu mi-o luați în nume de rău!
Ich hoffe, Sie nehmen es mir nicht übel!
Vă rog să-mi dați de știre.
Geben Sie mir bitte Bescheid.
Vă rog să-mi faceți nota de plată.
Machen Sie bitte die Rechnung fertig.
Vă rog să-mi răspundeți. [la o cerere, solicitare]
Geben Sie mir bitte Bescheid.
Vreți să fiți vă rog amabil să-mi spuneți ...?
Würden Sie so freundlich sein, mir zu sagen ... [formelle Anrede]
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Rumänisch-Wörterbuch (Dicţionar german-român) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung