Rumänisch-Deutsch-Wörterbuch: dar |
|
- dar {conj}
- aber
jedoch dagegen wohl aber
- dar {adv} [totuși]
- allerdings [jedoch]
- dar {adv} {conj}
- doch
- dar {n}
- Geschenk {n}
- dar {n} [cadou]
- Gabe {f} [geh.] [Geschenk]
- Dar ascultă!
- So hör doch! [Aufforderung]
- dar totuși {adv}
- und doch (noch)
- dar mai întâi {adv}
- doch erst [doch zuerst]
- nici ... dar nici {conj}
- weder ... noch
- dar {n} de nuntă
- Hochzeitsgeschenk {n}
- într-adevăr ..., dar ... {conj}
- zwar ..., aber ...
- Pardon, dar nu înțeleg.
- Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
- dar {n} de Anul Nou
- Neujahrsgeschenk {n}
- Căci mulți sunt chemați, dar puțini aleși. [Matei 22:14]
- Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt. [Mt 22,14]bibl.
- Calul de dar nu se caută în gură.
- Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.proverb
- Calul de dar nu se caută la dinți.
- Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul.proverb
- dar din ce în ce mai mult {adv}
- doch immer mehr
- Dar nu are niciun sens!
- Es hat doch keinen Sinn!
- Dar nu are niciun sens! [Nu ajută la nimic!]
- Es hat doch keinen Wert! [ugs.]
- Dar nu trebuie neapărat să fie așa.
- So muss es aber nicht notwendigerweise sein.
- Dar se poate întâmpla oricând.
- Aber es könnte jederzeit so weit sein.
- De multe dureri are parte cel rău, dar cel ce se încrede în Domnul este înconjurat cu îndurarea Lui. [Psalmul 32:10]
- Wer Gott den Rücken kehrt, der schafft sich Not und Schmerzen. Wer jedoch dem Herrn vertraut, den wird Gottes Liebe umgeben. [Psalm 32, 10]bibl.
- Îl sun, dar el nu răspunde.
- Ich rufe ihn an, aber er meldet sich nicht.
- Iubesc trădarea, dar urăsc pe trădători. [Iulius Cezar]
- Ich liebe den Verrat, aber ich hasse Verräter. [Julius Cäsar]citat
- Lupul își schimbă părul, dar năravul ba. [Lupus pilum mutat, non mentem.]
- Ein Wolf wechselt sein Haar, aber nicht seine Absicht.proverb
- Lupul își schimbă părul, dar năravul ba. [origine: Lupus pilum mutat, non mentem.]
- Die Katze lässt das Mausen nicht. [wörtlich: Der Wolf verliert die Haare, aber nicht die schlechten Gewohnheiten]proverb
- Măturile noi mătură bine, dar cele vechi cunosc unghiurile.
- Neue Besen kehren gut, aber die alten kennen die Winkel.proverb
- Pardon, dar asta nu am înțeles.
- Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden.
|

Dieses Deutsch-Rumänisch-Wörterbuch (Dicţionar german-român) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten