|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   SK   IT   NL   LA   ES   PT   FI   UK   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   IT   ES   NL   RO   HU   PL   SV   RU   NO   FI   UK   SQ   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dicţionar german-român

Deutsch-Rumänisch-Übersetzung für: mi
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Rumänisch-Deutsch-Wörterbuch: mi

NOUN   Mi [invariabil]
Mi {m} [notă muzicală]
{n} [Ton]muz.
Dă-mi!
Gib mir!
Mi {m} major
E-Dur {n}muz.
Mi {m} minor
e-moll {n}muz.
dacă-mi permiteți
mit Verlaub [geh.]
Mi se rupe. [pop.]
Das ist mir egal.
Mi-a plăcut.
Es hat mir gut geschmeckt.
Mi-e bine.
Mir geht es gut.
Mi-e cald.
Mir ist warm.
Mi-e egal.
Das ist mir egal.
Mi-e foame.
Ich habe Hunger.
Mi-e frig.
Ich friere.
Mir ist kalt.
Mich friert (es).
Mi-e greață.
Mir ist übel.
Mi-e indiferent!
Es ist mir schnuppe. [ugs.]
Scheißegal! [vulg.]idiom
Mi-e indiferent.
Es ist mir wurst. [ugs.]
Das ist mir wurscht. [ugs.]idiom
Mi-e rău.
Mir ist schlecht.
Mi-e sete.
Ich habe Durst.
Mi-e somn.
Ich bin schläfrig.
Mi-e totuna. [pop.]
Is' mir wurscht. [ugs.]idiom
Nu-mi pasă.
Das ist mir egal.
Das ist mir einerlei.
Trimite-mi factura!
Schick mir die Rechnung!
A, ia spune-mi! [în reamintiri bruște]
Ach, sag mal!
Abia mi-ajunge timpul.
Meine Zeit ist knapp.
Ich bin knapp mit der Zeit.
Dă-mi de știre!
Gib mir Bescheid!idiom
Mi s-ar potrivi.
Es stände mir an.
Mi se face greață. [pentru a-și exprima nemulțumirea]
Ich brech / breche ins Essen. [nordd.]
Mi se pare cunoscută.
Sie kommt mir bekannt vor.
Mi se scurge timpul.
Mir läuft die Zeit davon. [Redewendung]
Mi-a făcut plăcere!
Es war mir ein Vergnügen!
Mi-a stat ceasul.
Meine Uhr ist stehen geblieben.
Mi-ar face plăcere.
Ich würde gerne.
Mi-e foarte penibil.
Es ist mir sehr unangenehm.
Nu-mi turna basme. [pop.]
Erzähl mir keine Märchen. [ugs.]idiom
Nu-mi turna minciuni. [pop.]
Erzähl mir keine Märchen. [ugs.]idiom
O să-mi lipsești.
Ich werde dich vermissen.
Această expresie nu-mi spune nimic.
Bei diesem Ausdruck kann ich mir nichts denken.
Aceasta nu-mi e accesibil.
Ich kann das nicht erschwingen.
Așa să-mi ajute Dumnezeu!
So wahr mir Gott helfe!
Asta nu mi-ar fi trecut niciodată prin cap.
Darauf wäre ich nie gekommen.
Ați putea să-mi faceți un serviciu?
Könnten Sie mir einen Gefallen tun?
Când mi-oi vedea ceafa. [expresie idiomatică]
Nie und immer.
Ce mi-e una, ce mi-e alta.
Das ist mir Jacke wie Hose. [Redewendung] [ugs.]
Chestiunea mi se pare chiar suspectă.
Die Sache kommt mir recht verdächtig vor.
Dă-mi voie să te ajut.
Erlaube mir, dir zu helfen. [geh.]
Dați-mi voie să v-o prezint pe soția mea.
Darf ich Ihnen meine Frau vorstellen?
Dați-mi voie să vă prezint ...
Darf ich vorstellen, ...
De când mi-aduc aminte.
Solange ich denken kann.
după câte-mi aduc aminte
wenn ich mich recht entsinne
Mi s-a făcut părul măciucă. [pop.]
Die Haare standen mir zu Berge.
Mi se face pielea de găină.
Mir schaudert die Haut.
Mi se întoarce stomacul pe dos! [fig.]
Es dreht sich mir der Magen um! [ugs.]
Mi se strânge inima când mă gândesc la asta.
Mir schaudert das Herz, wenn ich daran denke.
Mi-a căzut o piatră de pe inimă.
Mir ist ein Stein vom Herzen gefallen.
Mi-a făcut mare plăcere!
Es hat mich sehr gefreut!
Mi-a făcut plăcere să primesc vești de la tine.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Mi-a plăcut foarte mult!
Es hat mir sehr gut gefallen!
Mi-a tăiat pofta de mâncare.
Mir ist der Appetit vergangen.
Mi-ai luat vorba din gură.
Du fielst mir in die Rede.
Mi-am dat întâlnire cu el.
Ich habe mich mit ihm verabredet.
Mi-am făcut griji din cauza voastră.
Ich habe mir euretwegen Sorgen gemacht.
Mi-am făcut rochia ferfeniță. [pop.]
Ich habe mir das Kleid zerfetzt.
Mi-am închipuit eu asta.
Dacht ich mirs doch.
Das habe ich mir gedacht.
Mi-ar face plăcere să știu, dacă ...
Ich wüsste gern, ob ...
Mi-e dor de tine!
Ich vermisse dich!
Mi-e dor de tine.
Ich vermisse dich.
Mi-e frică de asta.
Ich habe Angst davor.
Mi-e frig la mâini.
Mich friert es an den Händen.
Mi-e frig la picioare.
Mich friert es an den Füßen.
Mi-e greu să trăiesc fără tine.
Es fällt mir schwer ohne Dich zu leben.
Mi-e milă de tine.
Ich habe Mitleid mit dir.
Nu mi-ar fi venit niciodată ideea aceasta.
Ich wäre nie auf diesen Gedanken gekommen.
Ich wäre nie auf diesen Gedanken verfallen.
Nu-mi miroase a bine.
Mir schwant nichts Gutes.
Nu-mi place absolut deloc.
Das gefällt mir ganz und gar nicht.
Nu-mi place să muncesc.
Die Arbeit schmeckt mir nicht. [fig.] [ugs.]
Nu-mi rămâne altceva de făcut.
Mir bleibt nichts anderes übrig.
Nu-mi vine să cred!
Ich kann es nicht glauben!
Nu-mi vine să-mi cred ochilor.
Ich traue meinen Augen kaum.
Permite-mi să te ajut.
Erlaube mir, dir zu helfen. [geh.]
Permiteți-mi să mă prezint!
Gestatten Sie, dass ich mich vorstellen!
Pictura abstractă nu-mi place.
Ich habe für abstrakte Malerei nichts übrig.
Poți să-mi dai te rog ...?
Kann ich bitte ... haben?
Sper că nu mi-o luați în nume de rău.
Ich hoffe, Sie nehmen es mir nicht übel.
Sper să nu mi-o luați în nume de rău!
Ich hoffe, Sie nehmen es mir nicht übel!
Vă rog să-mi dați de știre.
Geben Sie mir bitte Bescheid.
Vă rog să-mi faceți nota de plată.
Machen Sie bitte die Rechnung fertig.
Vă rog să-mi răspundeți. [la o cerere, solicitare]
Geben Sie mir bitte Bescheid.
Vă rog, să-mi spuneți când să cobor!
Sagen Sie mir bitte, wenn ich aussteigen muss!
Vreți să fiți vă rog amabil să-mi spuneți ...?
Würden Sie so freundlich sein, mir zu sagen ... [formelle Anrede]
nach oben | home© 2002 - 2026 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz | Cookie-Einstellungen
Dieses Deutsch-Rumänisch-Wörterbuch (Dicţionar german-român) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung