|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: [идиом.]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Russisch-Deutsch-Wörterbuch: [идиом.]

железной рукой {adv} [идиом.]
mit eiserner Faust [Redewendung]
Ищи-свищи! [разг.] [идиом.]
Da kannst du lange suchen!
по блату {adv} [разг.] [идиом.]
über Vitamin B [ugs.] [Idiom]
с колыбели {adv} [идиом.] [с самого раннего детства]
von der Wiege an [Idiom] [seit frühester Kindheit]
выйти боком {verb} [идиом.]
ins Auge gehen [fig.] [Redewendung]
навострить лыжи {verb} [идиом.] [разг.] [убежать]
Fersengeld geben [ugs.] [Redewendung]
sich aus dem Staub machen [ugs.] [Redewendung]
die Fliege machen [Redewendung] [ugs.] [weglaufen]
накрутить кому-л. хвост {verb} [разг.] [идиом.]
jdn. am / beim Kanthaken nehmen [Idiom]
накрутить хвост кому-л. {verb} [груб.] [идиом.] [выругать, разбранить]
jdm. den Pelz waschen [ugs.] [Redewendung]
jdn. zur Schnecke machen [ugs.] [Redewendung]
оседлать Пегаса {verb} [идиом.] [книжн.] [шутл.] [начинать писать стихи]
den Pegasus reiten [Idiom] [hum.] [sich dichterisch betätigen]
откинуть копыта {verb} [разг.] [идиом.]
ins Gras beißen [ugs.] [Redewendung]
подложить свинью кому-л. {verb} [идиом.]
jdm. in die Suppe spucken [ugs.] [Redewendung]
поднять планку {verb} [идиом.] [повысить уровень требований]
die Messlatte höher legen [Idiom] [den Anspruch erhöhen]
попасть впросак {verb} [разг.] [идиом.]
in die Klemme geraten / kommen [ugs.] [Idiom]
промыть мозги кому-л. {verb} [разг.] [идиом.]
jdm. eine Gehirnwäsche verpassen [ugs.] [Redewendung]
рассказывать кому-л. байки {verb} [идиом.]
jdm. Lügen auftischen [ugs.] [pej.] [Redewendung]
стоять столбом {verb} [разг.] [идиом.]
wie ein Ölgötze dastehen [ugs.] [pej.] [Idiom]
стрелять глазами {verb} [несов.] [идиом.] [бросать кокетливые взгляды]
schöne Augen machen [Idiom]
тряхнуть стариной {verb} [идиом.]
sich wieder jung fühlen
осень {ж} жизни [идиом.]
Herbst {m} des Lebens [Redewendung]
родной очаг {м} [идиом.]
der heimische Herd {m} [Redewendung]
стреляный воробей {м} [идиом.] [разг.] [об опытном человеке, которого трудно обмануть]
alter Hase {m} [Redewendung]
тихий ужас {м} [идиом.]
der blanke Horror {m} [Idiom]
топор {м} войны [идиом.]
Kriegsbeil {n} [in Redewendungen]
глупый, как гусь {adj} [идиом.]
dumm wie eine Gans [Redewendung]
Горбатого могила исправит. [идиом.]
Da ist Hopfen und Malz verloren. [Idiom]
Держи карман шире! [идиом.]
Darauf kannst du lange warten! [Redewendung]
дешевле пареной репы {adv} [идиом.] [предельно дёшево]
zum Schleuderpreis [ugs.]
für einen Apfel und ein Ei [Redewendung] [spottbillig]
душой и телом {adv} [идиом.]
mit Leib und Seele [Redewendung]
Здесь дело нечисто. [разг.] [идиом.]
Da geht es nicht mit rechten Dingen zu. [Idiom]
лёгкий на подъём {adj} [разг.] [идиом.]
spontan
надутый, как индюк {adj} [идиом.]
stolz wie ein Pfau [Redewendung]
Опять двадцать пять! [разг.] [идиом.]
Nicht schon wieder!
при закрытых дверях {adv} [идиом.]
hinter verschlossenen Türen [Redewendung]
сильный, как бык {adj} [идиом.]
(so) stark wie ein Ochse [Redewendung]
Я в курсе. [идиом.]
Ich weiß Bescheid.
беречь пуще глаза {verb} [идиом.]
etw. wie seinen Augapfel hüten [Redewendung]
бросать кому-л. что-л. на съедение {verb} [идиом.]
jdm. etw. zum Fraß vorwerfen / hinwerfen [Idiom]
бросаться в глаза {verb} [идиом.]
ins Auge stechen [Redewendung] [auffallen]
быть на слуху {verb} [идиом.]
in aller Munde sein [Redewendung]
быть с языком {verb} [разг.] [идиом.]
nicht auf den Mund gefallen sein [Redewendung]
влюбиться без памяти {verb} [идиом.]
sich unsterblich verlieben [Idiom]
вставать с петухами {verb} [идиом.]
mit den Hühnern aufstehen [Redewendung]идиом.
встать на дыбы {verb} [перен.] [идиом.]
sich bäumen [fig.] [geh.] [Idiom]
вылететь в трубу {verb} [разг.] [идиом.]
(völlig) abgebrannt sein [ugs.] [Redewendung] [ohne Geldmittel sein]
выплакать (все) глаза {verb} [разг.] [идиом.]
sich die Augen aus dem Kopf weinen [Idiom]
вырывать что-л. с корнем {verb} [разг.] [идиом.]
etw. ausmerzen
высосать что-л. из пальца {verb} [идиом.] [разг.]
sichDat. etw.Akk. aus den Fingern saugen [Idiom]
давить на жалость {verb} [идиом.]
auf die Tränendrüsen drücken [Idiom]
дать / задать дрозда {verb} [идиом.] [пьянствовать]
sich volllaufen lassen [ugs.]
дать / задать дрозда кому-л. {verb} [идиом.] [делать выговор]
jdm. eine Standpauke halten [ugs.] [Redewendung]
держать кого-л. в узде {verb} [идиом.]
jdn. an der Kandare haben / halten [Idiom]
закрыть глаза на что-л. {verb} [идиом.]
vor etw.Dat. die Augen verschließen [Redewendung]идиом.
катить бочку на кого-л. {verb} [идиом.] [разг.] [наговаривать на кого-л.]
jdn. verleumden
катить бочку на кого-л. {verb} [идиом.] [разг.] [упрекать без достаточных оснований]
jdm. Vorwürfe machen [ohne ausreichende Gründe]
лопнуть от злости {verb} [разг.] [идиом.]
vor Wut zerspringen [Redewendung]
мотать на ус {verb} [идиом.] [запоминать]
sich merken
наступить кому-л. на горло {verb} [идиом.] [заставить, принудить]
jdm. das Messer an die Kehle setzen [Redewendung]
наступить кому-л. на горло {verb} [идиом.] [поставить в безвыходное положение]
jdn. in eine ausweglose Situation bringen
наступить кому-л. на хвост {verb} [идиом.] [задеть, обидеть]
jdm. auf den Schwanz treten [Redewendung] [kränken, beleidigen]
наступить кому-л. на язык {verb} [идиом.] [заставить молчать]
jdn. zum Schweigen bringen [Redewendung] [jdn. veranlassen, nichts mehr zu sagen]
открыть кому-л. своё сердце {verb} [идиом.]
jdm. sein Herz öffnen [Redewendung]
отправиться на боковую {verb} [идиом.] [лечь спать]
sich schlafen legen
подвести кого-л. под монастырь {verb} [идиом.]
jdn. in Teufels Küche bringen [ugs.] [Redewendung]
подвести черту под чем-л. {verb} [идиом.]
einen (dicken) Strich unter etw. ziehen / machen [Idiom]
подобрать кого-л. под ноготь {verb} [идиом.]
jdn. an die Kandare nehmen [Redewendung]
положить глаз на кого-л. {verb} [идиом.]
ein Auge auf jdn./etw. werfen [Redewendung]
положить кого-л. на лопатки {verb} [разг.] [идиом.]
jdn. aufs Kreuz legen [ugs.] [Idiom]
попасть под пяту {verb} [женщины, жены] [идиом.]
unter dem Pantoffel stehen [Idiom]
порасти травой забвения {verb} [идиом.] [стать забытым]
in Vergessenheit geraten
поставить кого-л. на колени {verb} [идиом.]
jdn. auf / in die Knie zwingen [Redewendung]
почивать на лаврах {verb} [идиом.]
(sich) auf seinen Lorbeeren ausruhen [Idiom]
притянуть что-л. за уши {verb} [идиом.]
etw.Akk. bei / an den Haaren herbeiziehen [Idiom]
пропускать мимо ушей {verb} [разг.] [идиом.]
auf Durchzug schalten [ugs.] [Redewendung]
пустить кого-л. на распыл {verb} [идиом.] [обречь на гибель]
jdn. dem Untergang weihen
работать как вол {verb} [идиом.]
schuften / arbeiten wie ein Ochse [Redewendung]
работать как лошадь {verb} [идиом.]
schuften / arbeiten wie ein Pferd [Redewendung]
резать правду-матку {verb} [разг.] [идиом.]
kein Blatt vor den Mund nehmen [Redewendung]
свистеть в кулак {verb} [разг.] [идиом.] [остаться без денег]
keinen Pfennig in der Tasche haben [Redewendung]
сделать компот из кого-л. {verb} [идиом.]
jdn. vernichten
стоять как столб {verb} [разг.] [идиом.]
wie ein Ölgötze dastehen [ugs.] [pej.] [Idiom]
трусу / труса праздновать {verb} [разг.] [идиом.] [трястись от страха]
vor Angst beben
хотеть разделаться с кем-л. {verb} [разг.] [идиом.] [злоумышлять против кого-л.]
jdm. an den Kragen wollen [ugs.] [Idiom]
игра {ж} с огнём [идиом.]
Spiel {n} mit dem Feuer [Idiom]
Врёт как сивый мерин. [разг.] [идиом.]
Er / sie lügt, wie gedruckt. [ugs.] [Idiom]
до конца своих дней {adv} [идиом.]
bis zum Ende meiner Tage [Idiom]
Игра не стоит свеч. [идиом.]
Es ist der Mühe nicht wert.
ни жив ни мёртв [идиом.]
mehr tot als lebendig [Idiom]
Только через мой труп! [идиом.]
Nur über meine Leiche! [Redewendung]
У меня слюнки потекли. [идиом.]
Mir läuft das Wasser im Mund / Munde zusammen. [Idiom]
Это для нас семечки. [разг.] [идиом.]
Für uns ist das eine Kleinigkeit.
Это из другой оперы. [идиом.] [шутл.] [о том, что совершенно не относится к делу, к теме данного разговора]
Das ist eine andere Baustelle. [Redewendung]
беречь как зеницу ока {verb} [идиом.]
etw. wie seinen Augapfel hüten [Redewendung]
вешать кому-л. лапшу на уши {verb} [разг.] [идиом.]
jdm. etw. vorgaukeln
врать как сивый мерин {verb} [разг.] [идиом.]
lügen, dass sich die Balken biegen [Idiom]
вставлять палки в колёса {verb} [идиом.]
querschießen [ugs.] [fig.] [störend eingreifen]
выпустить джинна из бутылки {verb} [идиом.]
den Geist aus der Flasche lassen [Redewendung]
nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung