|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   LA   ES   FI   HU   NO   BG   HR   CS   UK   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   RO   HU   IT   PL   SV   RU   NO   FI   SQ   UK   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Немецко-русский словарь

Deutsch-Russisch-Übersetzung für: а
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Russisch-Deutsch-Wörterbuch: а

а {conj} [после отрицания]
sondern
а {conj} [противительный, соединительный]
und
а {conj}
aber
атто- {prefix} <а> <a> [приставка к единицам измерения]
Atto- <a> [10 ^ -18]тех.электр.
а {conj} [после уступительного выражения или предложения]
doch [aber, jedoch]
ампер {м} <А, A>
Ampere {n} <A>един.
а именно {adv}
nämlich
а капелла {adv}
a cappellaмуз.
а скорее {adv}
sondern eher
а также {conj}
sowie [und auch]
а то {adv}
sonst
andernfalls
а точнее {adv}
und zwar <u.z.>
а-ля {prep}
à la
не-а [разг.]
[ugs.]
абонентский ящик {м} <а/я>
Postfach {n} <PF, Pf.>
ампер-час {м} <А·ч>
Amperestunde {f} <Ah>един.электр.
астрономическая единица {ж} <а. е.>
astronomische Einheit {f} <AE, AU>астрон.един.
а между тем {adv} [тем временем]
inzwischen
а не то {adv}
andernfalls
а не то {conj} [в противном случае]
sonst
А у Вас?
Und bei Ihnen?
А у тебя?
Und bei dir?
тет-а-тет {adv}
unter vier Augenидиом.
прет-а-порте {с} [нескл.]
Prêt-à-porter {n}одеж.
А какое Вам дело?
Und was geht Sie das an?
А чему тут удивляться?
Was ist daran verwunderlich?
Застегнись, а то простудишься.
Knöpf dich zu, sonst holst du dir eine Erkältung. [ugs.]
от А до Я {adv}
von A bis Zидиом.
А воз и ныне там.
Es tut sich nichts.идиом.
А какое тебе (до этого) дело?
Was geht dich das an? [ugs.]
А у тебя (как дела)?
Und (wie geht es) dir?
А я то тут при чём?
Und was hat das mit mir zu tun?
В гостях хорошо, а дома лучше.
Ost und West, daheim das Best.послов.
Гладко было на бумаге (да забыли про овраги, а по ним шагать).
Auf dem Papier war alles schön und gut (doch die Realität sieht anders aus).идиом.
Гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся.
Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen.послов.
Готовь сани летом, а телегу зимой.
Der kluge Mann baut vor.послов.
Дружба - дружбой, а служба - службой.
Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps.послов.
Ему не житьё, а масленица. [разг.]
Er sitzt wie die Made im Speck. [ugs.]идиом.
Если бы да кабы, во рту бы выросли бобы, был бы не рот, а целый огород.
Wenn das Wörtchen “wenn” nicht wär, wär mein Vater Millionär.послов.
Конь о четырёх ногах, а спотыкается.
Auch dem geschicktesten Weber reißt einmal der Faden.послов.
На бога надейся, а сам не плошай.
Hilf dir selbst, so hilft dir Gott.послов.
Начать за здравие, а кончить за упокой.
Als Tiger starten und als Bettvorleger landen.послов.
Am Anfang hieß es "lebe lang!", das Ende klang wie Grabgesang.послов.
Не в бровь, а в глаз! [разг.]
Das hat gesessen! [ugs.]
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
Freundschaft ist das halbe Leben.послов.
не просто ..., а ещё и
nicht einfach ..., sondern auch noch
Сам ничего, а вот машина пострадала.
Er ist nicht verletzt, doch das Auto hat Schaden genommen.
Слово - серебро, а молчание - золото.
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold.идиом.послов.
У каждого свой вкус — кто любит дыню, а кто — арбуз.
Geschmäcker sind verschieden.послов.
Jeder hat seinen eigenen Geschmack.послов.
Ум хорошо, а два лучше.
Zwei Köpfe sind besser als einer.послов.
Ученье - свет, а неученье - тьма.
Wissen ist Macht, Unwissenheit wird verlacht.послов.
Хочешь не хочешь, а соглашайся!
Friss, Vogel, oder stirb! [ugs.]идиом.
Человек предполагает, а Бог располагает.
Der Mensch denkt, Gott lenkt.послов.
Это ещё цветочки, а ягодки будут впереди.
Das dicke Ende kommt noch.послов.
Я ему - про Фому, а он мне - про Ерёму.
Ich rede von Enten und du von Gänsen.послов.
драться не на жизнь, а на смерть {verb}
um Leben und Tod kämpfen
попасть не в бровь, а в глаз {verb}
den Nagel auf den Kopf treffenидиом.послов.
расти не по дням, а по часам {verb} [перен.]
über Nacht wachsen [fig.]
борьба {ж} не на жизнь, а на смерть
Kampf {m} auf Leben und Tod
А зори здесь тихие [повесть: Борис Васильев, фильм: Станислав Ростоцкий]
Im Morgengrauen ist es noch still [Erzählung: Boris Wassiljew, Film: Stanislaw Rostozki]лит.фильмF
nach oben | home© 2002 - 2025 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Russisch-Wörterbuch (Немецко-русский словарь) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung